纽约餐厅经理对进餐的中国女客人说:朝鲜战争时,我曾是您的俘虏
考察团的行程安排得十分紧凑。他们参观了纽约的标志性建筑,考察了著名的旅游景点,还与当地的旅游业界人士进行了多次会谈。在这个过程中,刘禄曾的英语能力和丰富的工作经验发挥了重要作用。她不仅能够流畅地与美方交流,还能敏锐地捕捉到美国旅游业发展的特点和趋势。就在考察即将结束的一天晚上,考察团被安排在纽约一家...
「茶颜悦色」翻译成Sexytea?法国品牌的中译名又如何?
随后的十年里,“蓝盒子”成为了它的标志性建筑,每个城市都为“IKEA”的进驻感到骄傲。在消费者对北欧设计风格还陌生的年代里,该品牌在中国大放异彩。在中国,IKEA有一个充满温度和文化底蕴的名字:宜家。该译名出自《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。”(这首诗经歌颂了想要把美丽...
...阅读题源报刊双语精读版训练--时代的见证:美国各州的标志性建筑
1.iconicbuilding标志性建筑2.ghosttown废墟◆写作句总结NewYorkCity'sskyscraperscelebratedthedriveofitscommercialheart.结构:…celebratedthedriveofits….…标志着…活跃的动力例句:Soundsofallanimalscelebratedthedriveofitsforest.◆打卡作业翻译文章中的...
广外多语种翻译助力广东水果走向世界
在有限时间内,牵头联系俄语、日语、阿语、朝鲜语、马来语等多语团队展开讨论和翻译。以菠萝为例,在“忠实原文意图“、“符合目标受众接受习惯”、“凸显广告效应”、“避免文化差异造成误会”之间反复权衡,多次修改译文,并最终定稿,以不同英文版本出现在纽约、加拿大、迪拜、新加坡标志性建筑的大屏上。近年来,广东...
台当局宴请外宾菜单上被发现写有“中华人民共和国”,岛内网友...
圆山大饭店菜单上的英文翻译写的是“People'sRepublicofChina”。图源:TVBSTVBS称,其中,“麒麟龙胆鱼”这道菜肴曾被台湾地区前领导人马英九用于庆祝所谓“中华民国建国100年”。台媒称,菜单上的英文翻译则写的是“People'sRepublicofChina”。圆山大饭店菜单“出错”,吸引了大家的目光。
《侠隐》作者张北海:写的是侠的终结和老北京的消逝
对曼哈顿的标志性建筑:百老汇、时代广场、中央火车站,张北海了然于胸(www.e993.com)2024年10月21日。他最好看的文章之一,就是以地标为切入点,纵深读解剖析纽约城市景观变迁来龙去脉,往往能挖到意想不到的历史富矿。读张北海的文章,读者可以了解到纽约百年来市政交通、公共设施、城市景观、绿化建设方面的政策与景观变迁。
台当局宴请外宾,菜单上写着“中华人民共和国”,外宾忙拍照纪念
这些美食下方附有英文标注,以便宾客了解这道菜的历史和意涵。其中有一道名为“麒麟龙胆鱼”的菜肴,中文介绍称这道菜曾被马英九用于庆祝“中华民国建国100年”,但是菜单上的英文翻译,写的却是“中华人民共和国2011”,并且在很久之后才被发现,让台当局颇为尴尬。
1972年尼克松访华,中方翻译说出传世名句,自己却从照片里消失了
这些毕业生里,有一位黄皮肤的男生。他所画的这幅自画像,可谓别具一格:一个东亚年轻人在坐着,他的左半身穿着袈裟,背后是一座佛塔;右半身则穿着西装,背后是纽约的标志性建筑——帝国大厦。这名19岁的男生名叫冀朝铸。他1929年7月30日出生于山西汾阳,9岁的时候随家人前往美国,并在那里读完了小学和中学。中学...
中法对照《九章算术》出版背后
同样,法国的芒萨屋顶,德国带斜线的方格墙面,意大利的半圆拱圈窗和外廊,乃至澳大利亚常用的铁皮屋顶和遮阳板等,既是标志建筑元素,又是城市特色的写照,它是美好城市的形象写就,是城市"可读性"的标志.正在申遗的7.8公里长的北京中轴线,无疑是北京历史与现代的标志性建筑群,早在1951年...
台当局宴请外宾菜单现“中华人民共和国”字样,岛内网友:虽然绿衣...
圆山大饭店菜单上的英文翻译写的是“People'sRepublicofChina”。图源:TVBSTVBS称,“麒麟龙胆鱼”这道菜肴菜单上的英文翻译是“People'sRepublicofChina”。针对这篇报道,有岛内网友在TVBS报道评论区留言称,“好的啊!和统从圆山餐饮开始,气死民进党诈骗执政。”↓...