“熊出没”如何炼成中国影史系列动画电影累计总票房第一名
“‘熊出没’IP创作之初就瞄准国内国际两大市场。”在刘道强看来,作品既要立足中国原创故事和价值观,又要运用国际化表达和呈现方式,对标国际标准,贴近国际受众,让国际观众更容易理解和接受。华强方特致力于加速优质国产影视走向全球,提升中国文化的国际影响力,目前原创动画作品已经翻译成100多种语言,发行覆盖130多个国家...
中国电影董事长:大档期仍需头部影片带动整体票房,今年有望超过去年
傅若清告诉澎湃新闻记者,未来两三年,中国电影将继续推进多题材多元化创作,主要有以下几个方向:一是展现中国电影工业最高水平,如《流浪地球》系列;二是重大时点重点影片,如《志愿军》系列等;三是中国优秀传统文化“双创”,如《射雕英雄传》等;四是现实题材的商业类型片,如《天才翻译家》等,“此外,公司将加大中小成本...
暑期必刷!《头脑特工队2》上映斩获超高票房,看不过瘾?双语彩虹书...
中文翻译并不会干扰英文阅读的纯正体验,但在你需要时,它随时待命,为你提供必要的帮助。2全彩的内页!经典版的迪士尼大电影双语阅读,在正文开始前会有若干全彩的剧照插页。一直有读者说,如果内页故事也能全彩的,就好了。现在有了!一本彻底的全彩故事书!不管是英文原文部分,还是中文翻译部分,都加入了大量全彩...
25考研题源外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练--为何好莱坞大片...
点击此处查看翻译1.recalibrate英/r????k??l??bre??t/vt.重新校准,再校准;重校准2.sequel英/??si??kw??l/美/??si??kw??l/n.(书、电影、戏剧等的)续篇,续集;后果,结局3.counton依靠,指望;指望,期待4.quadruple英/??kw??dr??p(??)l/美/kwɑ??...
为啥全世界就中国人看片要字幕
在这方面,香港则要比内地早得多。上世纪的经典港片,往往不仅配有中文字幕,更是同时还有相应的英文翻译字幕。据说这来源于1963年港英当局颁布的一条法律,按照规定,香港电影在“送审”时必须带上中英字幕。也有人考证,其实这样的法律并不存在,发行方这样做的目的是为了满足开拓海内外市场的需要[5]。
...成春节档票房冠军,英文译名受争议,网友:像极了我四级翻译的...
据说这个英文名字是导演贾樟柯所取(www.e993.com)2024年11月22日。袖剑是刺客们的标志性武器,用于暗杀,代表着忠勇与牺牲。就像电影中潜伏的地下工作者一样,将自己隐没于暗流涌动的搏杀中,必须时时藏锋,但又要一击即中。不得不说,翻译得很有腔调!今日词汇boxoffice/??b??ks??f??s/票房...
解析电影英文名 《悬崖之上》翻译获周黎明好评
《你的婚礼》英文名,不合格。《秘密访客》——《HomeSweetHome》(票房1.94亿)“HomeSweetHome”原本是十九世纪的一首著名的英国歌曲,译名为《可爱的家》,以后广为流传,成了名句。在很多电影里面都会涉及这句俗语,(比如小编很喜欢的火影忍者剧场版电影《火影忍者:大活剧!雪姬忍法帖》的片尾曲)然而实际上,...
《志愿军:雄兵出击》口碑票房均佳,陈凯歌:以电影传达不屈不挠的...
由陈凯歌执导,辛柏青、唐国强等主演的抗美援朝史诗大片《志愿军:雄兵出击》公映20天,收获了6.83亿元的不错票房,该片在豆瓣的评分更是高达7.1分,相当不俗。陈凯歌近日在接受采访时表示,片中最后一场“松骨峰”阻击战中志愿军战士们的英勇壮举,原型就是著名作家魏巍1950年写下的战地通讯《谁是最可爱的人》中...
翻译是中国电影走向世界的重要推手
1973年,《天下第一拳》的英文配音版被引进美国,并在票房上大获成功。该片为更多通过英文配音的功夫片在海外商业放映打下基础。在香港工作的外籍人士将上千部香港电影配音成英语,成为李小龙等武打明星的英文声替。尽管以现在的标准看,这些电影的英文配音比较粗糙,口型有时候没有对上,在翻译上也会有让人捧腹的地方,...
《爱情神话》票房突破一亿!有观众已经三刷,专家分析,上海电影市场...
12月31日和1月1日跨年又是周末,将有8部多种类型电影上映,其中《穿过寒冬拥抱你》、《反贪风暴5:最终章》属于预期强档影片,肯定会对《爱情神话》票房产生冲击。专家点评:《爱情神话》在上海电影市场释放大能量赵建中:作家、电影评论家、翻译家临近岁末,《爱情神话》这部豆瓣8.3分的神作给2021年的中国电影市场...