《心居》原著:施源咬牙提离婚,原来是展翔联合冯晓琴最狠的算计
无论施源怎么解释:“我所有的资格证书都是真的,不是买来的,这你是知道的。当初我是不同意伪造履历,可架不住史老板软磨硬泡,我也没上几节课。再说了,我在外面给人家当翻译,有现场也有同声,费用比这高得多。我又何必去做这个,而且还是在自家小区,真是临时帮忙...”顾清俞根本听不进去,一副高高在上的样子...
有种凝眸不用翻译
无论是在国内点兵,还是跨域行动,我军数百种高新技术装备设备被专家通过高新技术集成创新,把新型战场视频监视系统引入现地,将陆、海、空、天战场动态实时展现在野外超大荧屏上,实现了“动中能通、静中能看、全程能控”,开创了中外联合军演指挥通信保障新模式,让俄方刮目相看。科技无言,胜过万言。当下,该是主动而...
鹅厂AI科学家,偷偷把无人摩托写进了年终总结
腾讯交互翻译TranSmart,是目前业界唯一可实现人机交互的互联网机器翻译产品。经过三年积累,TranSmart的功能,已经覆盖人工翻译全流程,如按键、词、短语、句子、翻译记忆等。2020年,TranSmart开启商业化探索之旅,获得了业界伙伴的积极认可:阅文集团的海外编辑人员,将通过网文定制翻译引擎,翻译上千部出海的小说作品;华泰证...
腾讯AI Lab 2020 年度回顾
TranSmart继承和发展了交互翻译的技术概念,在保证人作为翻译主体的同时,量身定制的个性化机器翻译全方位赋能人工翻译过程:自动翻译质量:在目标场景中,通过语料增强和模型优化,自动翻译质量稳居行业前列;实时译文建议:译文片段智能推荐和整句补全,显著减少用户反复修改错误译文的困扰,大幅改善人工翻译体验;翻译记忆融合:动...
最高法召开环境资源审判庭成立五周年发布会
最高人民法院从2016年以来共发布三部中国环境资源审判白皮书,详细阐述了中国环境资源审判历年来的发展状况,其中2016年和2017年发布的两部白皮书还翻译成英文版并登载在联合国环境规划署的门户网站,成为社会各界和国外了解中国环境资源审判进展的重要窗口。积极利用“6.5”环境日等重要时间节点开展集中宣传,形成集约示范效应...
ACL 2019 | 腾讯AI Lab解读三大前沿方向及20篇入选论文
此外,我们的模型有主题感知的特性,能对跨文本级的隐性主题表示进行联合建模,这有助于缓解在社交媒体语言中广泛存在的数据稀疏性(www.e993.com)2024年7月14日。在从英文和中文社交媒体平台收集的三个数据集的实验表明,我们的模型明显优于不利用隐性主题的基于抽取或生成的模型。进一步的讨论表明,我们的模型能学习到有意义的主题,这也解释了它在...
2019年7月30日10:30,最高人民法院环境资源审判庭成立五周年新闻...
最高人民法院从历年发布的环境资源典型案件中选取了10起案例,已经翻译成英文,纳入联合国环境规划署数据库。[11:02:32][王旭光]:第二方面,这些典型案例浓缩了中国环境资源审判这五年来的总体发展情况(一)践行最严格制度最严密法治理念。一是严厉惩治污染环境、破坏生态等犯罪行为,加大环境犯罪成本,发挥...
【白皮书全文】上海海事法院服务保障高水平对外开放涉外海事审判...
3.组建青年翻译员团队自主开展法律检索与翻译上海海事法院积极搭建青年法官发展平台,组建青年翻译员团队,协助法官自主开展外国法检索与翻译工作,成为外国法查明的有力支撑。近年来,翻译员团队精心编译我院案例并被i-Law等国际知名法律数据库收录,在《中国审判》上发表了多篇作品,翻译了《劳氏法律报告》中的经典案例,汇...