任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?
例如,本地化公司Altagram参与《博德之门3》和《暗黑破坏神4》的翻译工作,结果都因为没给外包译者署名遭到玩家指责。在《博德之门3》首发版本中,巴西葡萄牙语译者名单里只有Altagram高管的名字对于《博德之门3》,拉瑞安及时反馈并明确指出“都是Altagram的错”,Altagram最后迫于压力发布长篇道歉文章,随后于补丁中补上...
身体坠落在隙/罅中:《坠落的/审判》的审判|丹尼尔|坠落的审判|...
此刻,英语与法语翻译的隔(séparé/separate)被再度揭示。法语的胶带(scotch)并非本地语言,而是被广告标语化的外来语,由3M公司出品的名为Scotch(中文:思高??)的隐形胶带。在法语词典中,被称为胶带的是“rubanadhésif”这一很少提及的词。Scotch的另外一层口语义则是“苏格兰威士忌”(一种酒名),饮(酒)在...
韩语图片上的文字怎么识别并且翻译成中文?
第四步,加载好图片后,设置好识别语言,因为我们需要韩文转换成中文,所以我们设置的识别语言类型为“韩语”,然后就可以点击开始识别了。打开网易新闻查看精彩图片第五步,识别完成后,对韩文文章的段落进行调整一下,让文字断句更合理,翻译结果也能更准确,然后进行语言选择,设置要翻译成中文,然后点击翻译即可。第六步...
从穆里尼奥郭德纲谈中超人名那些奇葩翻译
白修德在当时是《时代》周刊驻重庆的特派记者,英文名字叫TheodoreHaroldWhite,按照现在的翻译方法翻译过来就是西奥多·哈罗德·怀特。白修德这个名字的翻译方法其实很好理解,白姓是翻译了他的英文姓氏White(有白色之意),修德则是西奥多的谐音,但翻译成修德,也是很有味道。顺便提一句,这位当时的良心记者在60年代初跟...
他给了你童年不少快乐
有一本书我至今觉得无法翻译,就是《爱丽丝漫游奇境》,最好的译本是语言大师赵元任的。他可是玩文字游戏的行家,光看他写的《施氏食狮史》就知道了。全文92个字,发音都是“shi”:“石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮……大学问家、翻译家严复讲“信达雅”,他是用文言翻译的,而儿童书籍既然是写给儿童的,语言很浅...
金爱烂谈《外面是夏天》:书中弥漫的丧失感是我想要赋予它的味道
活动当晚,两位资深韩语翻译家徐丽红和薛舟也惊喜现身(www.e993.com)2024年11月7日。徐丽红是金爱烂《外面是夏天》和《我的忐忑人生》译者;薛舟是《你的夏天还好吗?》译者,同时也是诗人。徐丽红感叹上一次与金爱烂见面已是十年前,可她一直在默默关注作家个人以及她的作品;翻译金爱烂的作品时,她感受着书里人物的悲喜,“感到温暖”,过程“十分享受”...
微信团队里有一枚老外产品经理,这是他观察到的中国互联网趣事
在2014年底,我曾写过一篇文章——关于我在中国注意到的移动应用的UI设计趋势。出乎意料,这篇文章点击还挺高,且被翻译成中文、俄文跟韩文。我不知道这是为什么。也许,对我那些已回到旧金山、并认为我是一个海外疯子的小伙伴来说,可能觉得能看到在防火墙内中国软件开发者们的状态与他们想当然的形象相去甚远,是件有...