日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
名叫我孙子智美,这个姓氏放到日本来讲的话,或许他们没有这种意思,但是放到中国来看,那真是能笑掉大牙。因为你放出去一听我孙子怎么怎么着,然后再向别人介绍一下,这是我孙子什么什么什么。这好像就是我们经常用来骂人的东西,但是放在日本,这就是一个很正常的姓氏,这真的很难忍住不笑。还有叫什么大翔丸的,有...
日本人总说的“八嘎呀路”!翻译为中文到底啥意思?原来是两个词
因为它在这个场景就是代表侮辱的意思,这可比单独的“八嘎”来的严重,这个场景用中文翻译的话就像是“你就是个蠢货”之类的。还有就像那些日本的黑帮电影或者电视剧中,我们就能听到那些大哥对小弟大吼“八嘎呀路”,这时就相当于中文里的“笨蛋”、“愚蠢至极”的意思。但如果是在家庭里,长辈对晚辈说着“八嘎呀...
周鸿祎:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附演讲全文)
Stayfoolish,有人把它翻译成像傻瓜一样或者它翻译成大智若愚。我认为这个翻译是不对的,大智若愚还是装,我觉得我很聪明,就装傻充愣。什么是空杯心态,你真的觉得自己是个傻冒就会虚心;你觉得很聪明,就像此时此刻老想教育大家,可能就会被人攻击。他说的Stayfoolish,我觉得就是“有点二”,我们中国人觉得“二”就...
日本骂人最喜欢说“八格牙路”,翻译成中文,才知道这话多伤人
如果大家经常看抗战剧,肯定会发现日军骂人的时候最喜欢说的一句话就是“八格牙路“,好像他们就只会这一句骂人的话,其实这句话在日本是很少使用的,因为对他们来说,这句话已经是骂人的最高级别,在日本说这句话对方是会和你反目成仇人的,这句话翻译成中文以后,才知道有多伤人自尊。打开网易新闻查看精彩图片日...
日本人骂人只会“八格牙路”,翻译成中文, 来比什 么话都伤人
日本人骂人只会“八格牙路”,翻译成中文,原来比什么话都伤人现在的年轻人,对当年的抗战并不了解,他们从影视剧中接触到的这些,其实对他们也是造成了很大的误导作用,让他们在不经意间就放松了对日本的警惕。事实上当年的鬼子是很凶残的,自己能带走的全部带走,带不走的就全部杀光、烧光,可以说是丧尽天良,完全没...
日本鬼子为何喜欢骂“八嘎呀路”,日文翻译过来,这话真狠毒!
但是由于日语发音不同,我们大家我肯定不知道他的具体含义(www.e993.com)2024年9月25日。简单点翻译过来就是傻瓜,大笨蛋,而这样的词,在我们日常生活当中是比较常见的,有的不算是骂人的话,而在日本文化里,加上两国的文化不同,却是最毒的语言。打开网易新闻查看精彩图片在日文当中,“八嘎呀路”的写法是“马鹿野郎”,马鹿指的是笨蛋,野郎...
来自日本的中文翻译,中国人表示看不懂,不是人话丨日本物语
随着去日本旅游的外国友人越来越多,日本的提示牌中除了写有日语,还会再翻译成英语、中文、韩语等国家语言。但是这翻译的确定是人话么?颜射乌冬面·荞麦▲咦,羞羞牛乳炒妈蛋▲妈蛋,怎么还骂人呢!继续拉动手柄,直到闪烁你的废话。▲闪烁吧,废话!请脱下悠的鞋▲如果悠不让我脱我该怎么办?肿胀...
抗日剧中,日军总骂“八嘎呀路”,翻译后,原来比任何话都“狠”
创造了自己的文字,却还是没能完整学到汉字的精髓,因而也创造出了许多很奇怪的词语,而“八嘎呀路”便是其中的一个产物,在日文中,“八嘎呀路”是写为“马鹿野郎”,两者书写有区别,但意思却一样,首先,这“马鹿”在日语中是指笨蛋,骂人的词语,而“野郎”更狠,换成中文,意思是指“家伙”或者“混蛋”,两个组合...
60%的中译本不值一读?阎克文、刘苏里、唐小兵谈社科翻译乱象
译者恐怕当时也是不怎么懂韦伯的,甚至不懂的地方就干脆不译了,而且居然还将韦伯原著的注释全都抹掉了。其实,韦伯有一个习惯——在正文里没说够的话,会在注释里说。有时候,韦伯的注释相当于一篇论文。不过,我当时读这本《新教伦理与资本主义精神》时,感觉比《经济与社会》好读多了。但有些地方还是看不懂...
日本人骂人只会“八格牙路”, 翻译成中文, 原来比什么话都伤人
意思就是骂你这个人的蠢已经到达机极致。所以说“八格牙路”在日本人的眼里不仅仅是"傻蛋“,”笨蛋",“混蛋”这么简单,他们这么骂一个人的话,说明他对一个人的仇恨已经很深,而且充满了轻视和不屑一顾,极其不尊重。日本人骂一个人八格牙路的话。翻译成中文就是骂你混账烂人的意思,不过中国文化精深,各地...