“葡萄藤一二根”,志愿军用中文谐音喊的英语,英军居然听懂了
尤其是莫若健的老师是当时著名的翻译家吕叔湘,这使得莫若健的英语口语相当流利。第一次战役中,志愿军俘虏了美英军就多达1800余人,为了完成审讯工作,149师成立了敌工组,共配有3名英语翻译、1名朝语翻译,莫若健就是其中之一。莫若健后来成为英语老师,晚年免费教人学英语,被评为中国好人在审讯中,莫若健的英语水...
日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
日本有一个奇怪的姓氏,不管你怎么取名字,翻译成中文后,都像是在骂自己!说起姓氏这个事,我国最有发言权,根据《中国姓氏大辞典》显示,我国从古至今各民族用汉字记录的双子姓氏有9012个,三字姓氏有4850个,单字姓氏有6031个,其中不乏很多冷门姓氏“暴”、“禚”(zhuo)、“蹇”(jian)等等。但这些姓氏和日本的奇...
日本有一个奇怪的姓氏,不管怎么取名字,翻译成中文后都像骂自己
日本有一个奇怪的姓氏,不管你怎么取名字,翻译成中文后,都像是在骂自己!说起姓氏这个事,我国最有发言权,根据《中国姓氏大辞典》显示,我国从古至今各民族用汉字记录的双子姓氏有9012个,三字姓氏有4850个,单字姓氏有6031个,其中不乏很多冷门姓氏“暴”、“禚”(zhuo)、“蹇”(jian)等等。但这些姓氏和日本的奇...
这些的德语品牌的中文翻译,惊艳到你了吗?
中文的翻译以MAM分别为首字母取谐音字,意为美丽、安全、可爱(Sch??n,Sicherheit,niedlich)Bosch:博世博世是德国的工业企业之一,从事汽车与智能交通技术、工业技术、消费品和能源及建筑技术的产业。博世同样是音译,汉语意为“广泛的世界”(UmfangreicheWelt)。
《印度对华战争》中文译本的翻译出版始末
大家分头翻译,然后交给我审校和定稿。因为我跟周总理访问印度的时候,对中印边界争端的原委比较熟悉,翻译这本书自然就比较方便了。大概半年左右就把这本书翻译出来,在内部发行了。因为是6个人一起,就署名“陆仁”,“仁”即“人”的谐音。当时没有稿费,是义务的。”...
“雨女无瓜”“awsl”这些2019年爆红的网络流行语,用英语怎么说?
英大在这里采用解释性的译法把“柠檬精”译为Thosewhoenvyothersinaself-deprecatingway(www.e993.com)2024年11月17日。2、996ICU打开网易新闻查看精彩图片「996ICU」在今年也火了一把。上班族们有这样一群人,从早9点工作到晚9点,一周工作6天,周日放空自己一天,周一继续(痛苦地)愉快地上班。
抖音that girl中文版谐音歌词分享
歌曲《thatgirl》是一首英文歌,原唱是英国歌手OllyMurs,中文名奥利·莫尔斯。抖音上一个中学生唱火了这首歌,据悉这名中学生还是英语不及格,但是这首歌曲却唱的十分好听。thatgirl中文歌词翻译中文谐音翻译中英文歌词翻译ThatGirl-OllyMurs
这项荣誉,百岁翻译泰斗许渊冲先生实至名归
国外一位翻译家把这句诗译成英文,还原成中文大致意思是:你登上一层楼,就可以扩大三百英里的眼界。这个译文可以算是“求真”的,但是原诗是有韵、有对仗的,译文却没有,这就说明译者只求真而不求美,是低标准。许渊冲是怎么译的呢?他的译文每行八个音节,有韵有调有音美,既有对比的意美,又有对仗的形...
品牌英语趣谈:谁翻译了“可口可乐”?
可口可乐能在中国所向披靡,除了积累了百年的品牌,还因为它有一个无可比拟的中文名字。可口可乐,一直被认为是广告界翻译得最好的品牌名称,不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。可口可乐四个字生动地暗示出了产品给消费者带来的感受——好喝、清爽、快乐——可口亦可乐,让消费者胃口十足,“挡不住的感觉”油...