索尼的漫威漫改超级英雄电影《毒液2》宣布档期推迟……
索尼的漫威漫改超级英雄电影《毒液2》宣布档期推迟,由原定的今年10月2日改为明年6月25日在北美上映!同时,国外发布了重新定档的小视频,视频中毒液2的英文片名为《Venom:LetThereBeCarnage》,中文片名还暂译中,那么问题来了,大家觉得怎样翻译比较好?评论区留言告诉我,有可能会被选中噢。
假面骑士revice中文译名敲定为利维斯 以后男主叫李伟 毒液叫维斯
假面骑士revice中文译名敲定为利维斯以后男主叫李伟毒液叫维斯假面骑士revice正式公开之后,国内这边肯定是要引进的,而对于这次的新骑士的中文译名,也是不少骑士粉所好奇的,而近期通过假面骑士中国官方微博,终于正式敲定了这次假面骑士revice的中文译名了,名为假面骑士利维斯。这个中文译名是官方在介绍这次revice的摩...
西安翻译学院举行第三十四届外语口语大赛决赛
21级比赛组8号李佩易的选题为“FeelXi’anandUnderstandChina”(感受西安,理解中国),她在演讲中讲述了西安的历史与发展,希望听众们从西安文化中发掘中华文化的精髓,他的电影配音《毒液》,更是惟妙惟肖,让人赞叹不已。21级比赛组9号选手史碧清以“ThegreatestVictoryisWin—Win”(最伟大的胜...
莎士比亚译者傅光明:没准儿在“坏”上,我跟莎翁臭味相投
简言之,比对英文发现,朱、梁两个译本都将原文中的‘lepeousdistillment’(麻风病毒蒸馏液)漏掉没译,而只译为“毒液”或“毒药”,但恰恰这一细微之处,对于剖析谋取王位、弑兄娶嫂的克劳迪斯国王之邪恶至关重要。也就是说,克劳迪斯刻意要让中毒后的老王浑身出现麻风病患者令人作呕的肮脏样儿,如此,哈姆雷特的母亲...
《蜘蛛侠3》被剧透?疑似重要内容被透露,曾剧透多部电影
关于梅姨,在之前的分析中也有提及,该片副标题是英雄无归,其实这个翻译不是很准确,它的原标题英文是“NoWayHome”,字面意思是没有回家的路,也可以理解为没有退路,的确,如果梅姨不在了,彼得帕克就真的没有家了,也就退无可退了。而内德的牺牲就有些心酸,根据这位神秘网友透露,蜘蛛侠只能在MJ和内德之间选择一...
如何解决你汉译英的常见Bug?一本技巧书拯救你的托福SAT渣写作
这里她用的是Ilovedyou,而非Iloveyou,说明她以前爱过(但现在不爱了)(www.e993.com)2024年7月28日。动词时态变化隐含了丰富的含义,这一点在翻译中要特别注意。(4)介词搭配有误有些介词在英语中必不可少,但在汉语中可以省略,在这种情况下直译很容易出现介词遗漏的问题。
“你的好邻居!”纽约唯一的蜘蛛侠
不像前作在推出前就对反派「邪恶六人组」进行了大量介绍,Insomniac目前还没怎么展示新作的反派。霍顿明显不想过多透露迈尔斯的对手们,不过他笑着表示漫威蜘蛛侠宇宙中的一些反派会陆续露面,但是反派数量将比前作要少。「地下」组织另一位蜘蛛侠在与犀牛人作战后,彼得和迈尔斯休息了会,然后再次在屋顶上会面,在...
我,大学生,在网易云音乐学英语
除了内容,翻译的风格也是最吸引人的一点。字幕是统一采用蓝色与白色的搭配(戳爷的那一期是玫红色与白色搭配),字体的使用看起来也是满满的舒适度。d.使用指南在看这一类视频时,一味盯着中文字幕看,收获基本为零。最好是先看英文字幕,在简短的时间内尝试体会下中文含义,如果有能力还可以尝试在心底翻译再和视频...
漫威英雄们的名字直译竟然是这样灭霸的霸气,绿巨人真的笑死人
许多超级英雄名字可以直接翻译,比如雷神,英文名Thor,本身的含义就是雷神,而美国队长,毒液这种也是直接翻译就行。可是有许多其他的超级英雄的名字直接翻译过来就不好听了。比如钢铁侠,他的名字直接翻译那就是铁人,这个名字放在众多英雄里面真的是一点气势都没有,但是把铁人翻译成钢铁侠,这个侠肯定算得上是神来之笔了,...
新中国恢复联合国席位的台前幕后
新中国恢复联合国席位的台前幕后简介:我国是联合国的创始国之一。自中华人民共和国成立之日起,联合国即应驱逐台湾当局的代表,恢复中国的合法席位。然而在恢复合法席位的背后又有多少鲜为人知的传奇故事,今日老一辈外交官过家鼎大使为我们讲述中国恢复联合国席位的台前幕后。