写鸟的诗句古诗名句,带白话文意思及翻译
2021年3月13日 - 网易
4、西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。——张志和《渔歌子·西塞山前白鹭飞》白话文意思:西塞山前白鹭在自由地翱翔,江岸桃花盛开,江水中肥美的鳜鱼欢快地游来游去。5、月黑雁飞高,单于夜遁逃。——卢纶《和张仆射塞下曲·其三》白话文意思:死寂之夜,乌云遮月,天边大雁惊飞,单于的军队想要趁着夜色悄悄潜逃。6...
详情
你不快乐的每一天,都不是你的|周末读诗
2021年12月11日 - 新京报网
如果把诗句翻译成白话,大致不过是“渔翁夜里靠着西岩歇息,天明取水湘江,烧火做饭”,诗意尽失。诗人用“夜傍”、“晓汲”、“清湘”、“楚竹”,这些词散发出清丽之美,因此诗句的感觉很脱俗。读诗应尽量避免“表达了诗人什么感情”之类的说法,诗不可以被总结归纳,甚至不可以被说成“表达”。一首好诗不是为了...
详情
翻译家缪哲:见了好书,情不能禁,必欲他人一读而后喜
2021年12月26日 - 百家号
还是翻译风格本身有更大的决定作用,比如您个人的古典诗歌和艺术方面的修养,才能译出和古典英伦风相匹配的译著的清雅之味?特别是英国的一些古老歌谣,比如十四行诗,你把它们翻译成了具有中国古诗风味的十四行诗,比如,“天鹅戏清波/舟船纷攘攘/煌煌泰晤士/位居百川长”等等,这真是一种故意为之的“中西合璧”吧...
详情
为什么要让孩子学古诗词?这是我见过的最好答案!
2018年11月16日 - 网易
在春天里爬山,她会说:“妈妈,我好喜欢人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开这句诗”;在看一首英文翻译的《春夜喜雨》时,她会提出:这首诗变成英文后,实在是没有杜甫写得美呀;在看了英文原版电影和其翻译版后,她也会注意到中文翻译的一些别扭的地方;最令我欣喜的是,她会时不时地来问我要书看:“妈妈,我要看...
详情
钱报读书会|你知道中国绘画起源的那些事吗?缪哲为你揭开谜底
2022年1月5日 - 腾讯新闻
这当然难了。相比而言,我是更喜欢翻译的。一来它充满小的乐趣,摆弄文字的乐趣,——这是每时每刻的;研究的乐趣,只在突破的时候有。二来你翻译的书,总是经典,总是一流头脑写的。研究呢,我脑子不够,做不到一流,这样做着做着,就很有无谓感。文科的东西,很像眉毛:眉毛不漂亮,有没有有什么关系?
详情