翻译:火野苇平《土と兵队》登陆当天日记◆日军杭州湾金山卫登陆
这本书与电影英语翻译为《MudandSoldiers》也就是《泥浆与士兵》、《泥与士兵》。我认为把“兵队”翻译为“士兵”不太合适。“兵队”在汉语里指军队,民国时期用的很普遍。因此我认为翻译成《泥与军队》、《泥浆与军队》。为何普遍翻译为《土与士兵》呢?主要还是不了解日军杭州湾金山卫登陆的真实历史,再就...
好望角新书!中东史大家刘易斯再现传奇城市伊斯坦布尔
我们翻译的这本IstanbulandtheCivilizationofOttomanEmpire英文版出版于1963年。在此之前两年,也就是1961年,45岁的刘易斯已经出版了其关于奥斯曼-土耳其研究的更著名的作品,这就是《现代土耳其的兴起》(TheEmergenceofModernTurkey),这本书在人文社会科学领域的影响更大也更持久,可谓刘易斯的代表作之一,是...
加强沟通 助力世界 全球战“疫” 大学生“翻译官”上线
小组成员还专门设计了徽章,徽章上一只印有中伊两国国旗的巨手握住一支铅笔,挡在新冠病毒之前,象征着中伊两国携手,用科学对抗新冠病毒。出场学校:北京语言大学为外籍人员配“同声传译”精准助力外防输入来自北京语言大学英语翻译专业的杜潇颖是名1999年出生的“准00后”,也是一名丰台团区委招募的疫情防控语言翻...
翻译了整个中国的杨宪益:我不是翻译家,只是翻译匠(附视频)
赵老师则来自翻译世家,赵老师的父亲赵瑞蕻先生翻译过《红与黑》,她的母亲杨苡先生是《呼啸山庄》的译者。请二位谈谈你们眼中的翻译,或者说你们眼中杨先生的翻译观,好吗?■杨宪益中译作品集和定制徽章赵蘅:确实,我爸爸是《红与黑》的第一个中译本的译者,我妈妈翻译了《呼啸山庄》。我爸爸、妈妈和我舅舅,他们三个...
杨宪益逝世十周年:我不是翻译家,只是翻译匠
舅舅、舅母他们两个人合作翻译,据我了解,首先是舅舅初译。我舅舅是天才,他可以看着中文就直接说出英文。我舅母打字,然后校对并润色,这方面我舅母做了大量的工作。他们几个月就可以翻译一本名著,速度很快。很可惜我没有见过他们两人合作的场面,但是我听到过舅母嗒嗒打字的声音。那个声音和情景至今我还记得。
收到15封手写感谢信,他们说:不是服务结束,而是要更加热情
“这封信是当时在大堂写的……这封上面还画了个爱心……这个是英语写的,这个是阿拉伯语……”说到这15封感谢信,邓秋凤能讲上老半天(www.e993.com)2024年11月27日。邓秋凤和其余工作人员收到的伊朗徽章。潮新闻记者徐婷摄金马饭店接待的第一位杭州亚运会外宾、伊朗的大学教授Alireza在9月16日入住,得知邓秋凤和他女儿的英文名都是Sarah...
中国龙被译作Dragon,是不是哪里不太对?
学习英语时,单词Dragon常被翻译为“龙”,但仔细想想,我们在西方影视剧中看到的龙,面目可憎、喷火吃人,跟东方护佑百姓风调雨顺的“龙王”形象完全不沾边。所以这些年来,人们常常呼吁中国的龙应译成Loong,而西方的Dragon应该直接音译为“拽根”,这才能体现中国龙与西方龙的本质区别。
“蓝色身影”展现中国青年风采
顺畅的翻译离不开充分的准备。王嘉璇说,除了在冬奥会开幕前“做足了功课”,赛事期间,志愿者们也坚持每天“打卡”。她解释说,语言服务志愿者每天都会练习听力,内容包括英语体育新闻、重点运动员资料等,确保大家对专业术语足够熟悉。■国家雪车雪橇中心体育业务领域服务...
这些转播镜头中的“蓝色身影”,保障冬奥会顺利进行
顺畅的翻译离不开充分的准备。王嘉璇说,除了在冬奥会开幕前“做足了功课”,赛事期间,志愿者们也坚持每天“打卡”。她解释说,语言服务志愿者每天都会练习听力,内容包括英语体育新闻、重点运动员资料等,确保大家对专业术语足够熟悉。■国家雪车雪橇中心体育业务领域服务...
21年了,哈利·波特为什么一次一次又一次在中国翻红?
网生代哈迷曾经是出版社最“害怕”的一群人。《哈5》开始,中国会先同步引进英文原版书,这意味着,迫切想了解故事发展的哈迷,除了等待中文版出版,还有更快的选择:自己翻译,或者看网络上的“野生翻译”。林品总是第一时间买回英文版,熬夜查字典也要看完,论坛上更是有上百人的哈迷组织到一起,一人一章,接力翻译,...