诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
最极端的直译就是音译了,音译在翻译实践中其实是经常出现的,比如说人名、地名,一些佛经的专业术语或者咒语就是音译,这就是绝对的直译。最极端的意译,要我说就是完全的胡说八道,离开原文完全任意发挥。而真正理想的翻译,肯定不可能在最左边或最右边,它永远在某个靠近中点的位置,也就是0,我觉得这是个比较...
2023年中国网络文学发展研究报告
2019年底,阅文集团旗下的海外站点起点国际正式开始发布由AI翻译的网文作品,并同步上线“用户修订翻译”功能,利用读者的真实反馈来优化其自主研发的AI模型。2023年,起点国际持续推进人机配合的AI翻译模式,以《神话纪元,我进化成了恒星级巨兽》(中译英)、《公爵的蒙面夫人》(英译西班牙语)为代表的多部AI翻译作品已成为...
2023年中国网络文学发展研究报告出炉!看看有没有你追过的网文吧
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
13年前救拜登于暴风雪中的阿富汗翻译:别忘了我还在这儿
据外媒报道,白宫新闻秘书珍·普萨基在8月31日回应了穆罕默德的求助,感谢这名翻译曾经的服务,并表示美国依然在帮助阿富汗盟友撤离,“我们会帮助你出来,我们会感谢你的服务。”2008年2月20日,两架美军黑鹰直升机在一场罕见的暴风雪中紧急迫降在了阿富汗的一个山谷里,那里距离巴格拉姆空军基地东南约20英里。直升机上坐...
英语四六级考试神翻译PK小说都有哪些奇葩翻译?
4、雪中悍刀行:Inthesnowpiapiapiapickknife,翻译成中文:在雪中,piapiapia取刀?雪中悍刀行,烽火戏诸侯著,《2017猫片·胡润原创文学IP价值榜》排名第十七。5、人民的名义:Thenameofthepeople,翻译成中文:人民的名字?人民的名义,周梅森著《2017猫片·胡润原创文学IP价值榜》排名第二十一。
13年前救拜登于暴风雪中的阿富汗翻译:别忘了我还在这儿
▲当时,两架直升机在暴风雪中紧急迫降(www.e993.com)2024年12月19日。图据网络时年36岁的穆罕默德是美军巴格拉姆空军基地的一名翻译,他被通知加入了一个迅速反应小组,小组成员乘坐一辆悍马、三辆SUV进山进行救援。一行人穿过风雪,行驶数小时,找到了被困的黑鹰直升机。小组中的一队人把议员们快速送回了空军基地,剩下一队人继续蹲守现场,等待直升...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
[9]因此,作为一种现代文类的小说概念的形成,绝非将“novel”一词译作“小说”这么简单;相反,在晚清大量的翻译实践以及与翻译相关的目录文献中,我们更多地看到的是传统的作为书籍部类的“小说”概念,对各种西洋或东洋小说的收编。《昕夕闲谈》1875年中文版《夜与晨》1841年英文版韩南在他关于19世纪中国...
翻译家张谷若和他的终生之好
为区别作品中古今有别的语文,父亲翻译《弃儿汤姆·琼斯史》这部二百多年前的经典,基本用语是一种古典味儿白话,或谓略近似明清时代白话。又由于菲尔丁是一位学识渊博精深、语言丰富多彩、行文潇洒磅礴的大师,父亲处理他的叙述、论辩语言及不同身份人物对话、独白等各种用语,也撷取力求对应的不同中文用语;对于英文原文中...
克里访华,这个与美国紫发翻译女士对弈的中国小哥是谁?
初出茅庐,聂槚的才华颇受领导赏识,不仅翻译工作出色,还参与了长安美国底特律研发中心的建设。对这个当时受到金融风暴严重打击、濒临破产的美国汽车城而言,投资数亿的长安全球研发中心无疑是雪中送炭,美国密歇根州韦恩郡也授予了他荣誉市民的证书。但聂槚并没有因此而满足,他渴望一个更广阔的平台施展自己的能力。就在...
经典解读:《了凡四训》原文及翻译全文
曰:“命由我作,福自己求。诗书所称,的为明训。我教典中说:‘求富贵得富贵,求男女得男女,求长寿得长寿。’夫妄语乃释迦大戒,诸佛菩萨岂诳语欺人?”直解我进一步请问说:“然而这种定数是否可以逃避得了呢?”云谷禅师说:“命是由自己造作的,福也是由自己求得的。这种道理在古代的诗书中都已经讲过了,...