不敢再读第二遍,诺奖女作家韩江的书「癫」到了什么程度?
《素食者》中,第一篇章的结尾就是在医院,妻子英惠裸露着身体坐在长椅上,手里拿着一直死鸟。“我扒开妻子紧攥的右手,一只被掐在虎口窒息而死的鸟掉在了长椅上。那是一只掉了很多羽毛的暗绿绣眼鸟,它身上留有捕食者咬噬的牙印,红色的血迹清晰地漫延开来。”《少年来了》中,东浩看着一个个死去的同学,也在想...
树叶间散落进来的阳光,本身就是诗|对话小池昌代
对谈的现场翻译为来自北京外国语大学的潘风帆。01“我会通过祖母来想象自己的未来”凤凰网读书:我们先从刚刚读到的三首诗开始聊起,在最后一首《淘米水》中,相信大家都听到了一些熟悉的词汇,比如说中国、胡同、剃头匠。我想问一下小池老师,据我所知您写这首诗的时候还没有来过中国,那是在什么契机下写了...
香港回归前的中英谈判,一名来自十堰的年轻人,成谈判成功的关键
步入大学的张幼云,得益于她十分强大的语言天赋,再加上自身从父亲身上继承下来的一丝不苟精神,她很快就爱上了英语专业,并且自己研究出了很多适合自己的学习方法。在当时全部都是英语高手的学校中,张幼云也能名列前茅。在张幼云大三刚结束的时候,英语热潮来临,北京外国语大学急需一批英语老师,所以便从学校内部,挑选了...
戴芸:给孩子的绘本都要有光明结尾吗?
“遇到一些状况,我会想,如果你不是妈妈,如果这不是你儿子,你会怎么看这件事?它让我从日常的焦虑中间断然抽身——然后你就看到了一个不同的孩子。”儿童对悲伤的适应力学英语和商科出身的戴芸,曾从事市场营销和电视新闻工作。十几年前接触儿童绘本后,她开始投身图画书的翻译、评论和创作。对公共议题和事件的...
李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
如果不冷静的疯狂我怎么可能到日本教他们,怎么可能韩国会接受我,我就一个没有冷静的疯狂那是一种肤浅的疯狂,我这种疯狂中国人学外语付出的代价太多,积累的障碍太多,用疯狂打破它。其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
诗歌翻译家陈东飚几十年如一日地翻译了许多诗歌,包括博尔赫斯、史蒂文斯、玛丽安·摩尔等诗人的作品,在这次读诗会上,陈东飚朗诵了由他翻译的罗伯特·勃莱的三首诗:《悲伤是为了什么?》《就是不要担心》《从城堡偷糖》(www.e993.com)2024年11月10日。身为上海人,陈东飚幽默地表示,巴别塔应该有上海话的一席之地,并用上海话朗读了《从城堡偷糖》...
韦斯·安德森 54 岁生日,我想要一箩筐的故事
语言:英语/法语上映日期:2021-10-22(美国)/2021-12-14(美国网络)片长:108分钟翻译:徐佳玮忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患。访谈来源《视与听》杂志蒂尔达·斯文顿专访韦斯·安德森韦斯·安德森的电影总是具备某种俄罗斯套娃式的特质,即习惯于讲述故事中的故事中的故事,但他的新作《法...
风格即道德:马丁??艾米斯《与陈词滥调一战》新书分享会文字记录
索马里:不是说翻译不好,而是确实存在两种语言的(一些区别)。陈以侃:大家知道,翻毛姆可能可以呈现原文趣味的百分之八九十,但翻一个马丁·艾米斯、希钦斯,再厉害的译者,最多可能做到70%左右。大家很在意英文作家怎么评价《尤利西斯》,艾米斯说,《尤利西斯》大概只有25%是work的,也就是25%是有效的、有用的,是写得好...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
深焦:刚提到字幕的问题,注意到电影里的英文字幕花了很多功夫去琢磨一些只有中国人才懂的词句该怎么翻译。您觉得国外的观众能否理解这些翻译的点?因为他们看的就已经是一个被翻译过的版本。戴偲:对,这个特别难,我举个例子,设计那场爆发戏的时候,最初设想是中文台词和字幕完全不同,中文观众可以理解,国外观众无法理解...
??古尔纳:一位作家被诺奖认可之后
,作者:古尔纳,翻译:项晓萱,编辑:xuyan,原文标题:《独家对话诺奖得主古尔纳:事情不公正时,写作才有价值》,题图来自:视觉中国文章摘要本文是一篇关于诺贝尔文学奖得主古尔纳的独家访谈。古尔纳谈到了他对获奖的意外和写作的态度,以及他的成长经历和写作过程中的困惑和挑战。