长三角人物周刊 | 治史路漫漫,我亦是行人——对话历史学家吴景平
后来因为工作需要,他又报考了上海电视大学的英语旁听班。当时他每天上下班路上要坐车近四个小时,就利用这段时间复习英语。“在公交车上,我一只手拉住扶手,一只手拿着课本复习,从单词到语法和课文,时间足够了,基本上每篇我都能背出来。”后来在全市统一的结业考试中,他英语考了92分。这样的日子从1974年一直...
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:我也猜测了一下,是不是因为诺贝尔文学奖的评委老先生看的是英语译本,东方文学那种妙不可言、只可意会不可言传的所谓禅意是英译本很难传达的,诺奖特别注重文体上、语言艺术上的创新,村上因为受英文的影响比较多,作品本身就有英文翻译腔,如果再翻译回英文,日语读者感到新鲜俏皮好玩的部分,在英译本读者...
我在韩国生活9年,感慨这里人与人之间太客气,大一岁必须叫哥姐
后来,我成为了一名医美翻译,再后来,我成为了一家翻译公司的女老板。如今,我不想回国啃老,也不想结婚,只想趁年轻多挣钱。(越来越美的我)1996年,我出生在山西临汾襄县。有一个妹妹。我家和别人家有点不一样,妈妈是家里的顶梁柱,开日用百货店赚钱。而爸爸30岁就早早从铁路单位退休,不挣钱在外喝酒玩耍。
...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
开本最小作品最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本”,还有上海话讲解、英文翻译每周捕捉一个生活瞬间、幻化为图文并茂的“智慧快餐”,上海美术家协会主席、漫画家郑辛遥开设30余年的这一专栏是上海市民耳熟能详的。2月3日下午,《漫有意思——“智慧快餐”漫画逗本(英汉双语)》在福州路上海书城“全国新书发布厅”...
启程中法之交 “译”路穿越山海——访中国文学翻译家李玉民
李玉民是中国当代著名文学翻译家、首都师范大学外语学院教授。1964年,中法两国建立外交关系,法国成为第一个同中国正式建交的西方大国。同年,他前往法国雷恩大学学习,是新中国首批公派留法学生之一。李玉民在阅读自己的译作(资料照片)。新华社发 “中法建交对于我们学习法语的人来说,是天大的好事。”李玉民...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(中)
个人情况“外文程度”一栏填有“英文(阅读、口语、写作、翻译);法文(阅读专业书)”,与《履历表》也无大出入(www.e993.com)2024年9月27日。与两份《评定表》在一起的,还有一份1979年9月3日写的简历,用钢笔书于哲学社会科学部民族研究所的专用信笺上:柳陞祺1979.9.31930年上海光华大学英国文学学士...
SCI润色服务怎么选不踩雷?这家10年老牌机构挑不出毛病!
不止是简单的英语翻译、语法修改,艾德思英语母语专家会一并帮你润色文章的逻辑与结构,并提供的语言编辑证书获国际认证。我们的润色服务分为标准、优质、升级版三种,满足不同水平、不同预算的科研人员的需求。标准润色会由同学科领域的外籍编辑校正所有的语言、语法错误和句子结构,为您提供符合国际书面英语标准的稿件...
人类学家的下午茶|与精神科医生聊聊人类学视角下的疯癫与文明
国内翻译这三个词非常难,以前把这个Wellbeing翻译成福祉,Health翻译成健康,然后还有Wellness。英语国家讲得很多就是Wellness。但Wellness这个词不太好翻译,Wellness我们一般会把它称之为比health这个比较偏生物层面的健康更宏观的一个健康范畴。刚刚谈到,这个身、心、社、灵、职业、环境、财务等不同的维度,都是属于...
老俞闲话丨从科学家到企业家的成长之路
有不少朋友都在用科大讯飞的翻译机,到全世界旅行的时候,只要打开翻译机,你的日常旅游就不会有太多交流上的困难,包括我现在参加很多国际会议,都会使用科大讯飞同步翻译和语音采集的功能。讯飞星火认知大模型也很让人惊喜,最近我刚好要在一些大会上用英文致辞,我以前都是自己苦思冥想用英文写上两三个小时,毕竟我们的...
一个富二代冒险家,冒着生命危险,不远万里从印度带回一本“小黄书...
顺便说一句,阿拉伯名著《一千零一夜》(ArabianNight)也是他翻译成英语的。比起他那些长如裹脚布的游记,显然是这种东西更为人民群众喜闻乐见啊。虽然这本书并不是非常科学的教材,但也不是大家所知道的童话。其实,里面很黄很暴力的东西非常之多,香艳血腥场面不绝,伯顿的翻译也可谓是非常忠实,咳咳,此书在大英一时...