美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
“中国人不会看,老外看不懂”,一地铁站标识英语翻译遭吐槽,官方...
相关的英语翻译被写成了“TICKETSJIAZHI”。英文+拼音的混搭,让人摸不着头脑。
资深翻译告诫:不要对没文化的老外,讲中国成语!
不同民族的语言逻辑也有很大差异,比如德语习惯将动词放在句子末尾,这使得翻译时很难保持流利。而“雅”则是翻译的最高境界,要求准确传达说话者的意图,同时保持文化特色。如一位领导人邀请亚洲国家元首春季再来中国,用了“烟花三月下扬州”的诗句,却被翻译误解为“带美女去扬州”。还有一次,一位领导人向韩国专家...
图书城保安给老外当翻译 退休前是老师英语靠自学
他每天早晨5点多起床后,要对着复读机练习两小时的英语听力。为记单词,他大量阅读英文名著和英文报刊杂志,并将单词写在小纸条上反复诵读。他有机会就与外国友人说英语,并给外国友人当免费翻译,引导外国友人购书或向外国友人介绍有关中国的知识,英语口语水平快速提升。在附近工作的不少外国友人,已成樊爹爹的朋友,请...
热闻|中国网友安慰外国女孩,“中式英语”火到国外!中式英语为何让...
在加拿大读大一的华人学生吴雨桐介绍,她就经常听见老外嘴里蹦出“daydayup”“longtimenosee”等中式英语。大学生吴斯旻则认为,这类中式英语朗朗上口,不仅中国人懂,还受到外国人欢迎,体现了中国文化的影响力。中国地质大学英语教师姚夏晶认为,这类中式英语翻译得很传神,很多美国人也在用。翻译本来就是很主观...
评论:高铁出翻译的洋相 教育不能看笑话
我们学英语的人,不敢说全部,但很大程度上是为了应付考试的,英语如果不占分数,立马有一大半人碰都不想碰了(www.e993.com)2024年10月12日。而老外会几句之乎者也就敢跑到胡同里跟大妈唠嗑、得瑟去了,他们中的很多人甚至字都写不全几个,但普通话已经能说得很标准了。比如这刮雨器的翻译问题,稍稍有点生活常识,而不是关在房子里死记硬背的...
《黑神话:悟空》在外网大杀四方,老外哭着求中式英语教程
有心人注意到,在一些显眼的标语上,我们通常会附上相应的英文,比如公共卫生间、道路旁的指示牌等等。一些发音和拼写是准确的,而另一些则引起了许多笑话。例如,无障碍厕所竟然被翻译成了“畸形人厕所”,还有“有毒且邪恶的垃圾”这样的翻译。这样的例子在日常生活中比比皆是,还有一些印在衣物上的字母,翻译后...
李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
如果不冷静的疯狂我怎么可能到日本教他们,怎么可能韩国会接受我,我就一个没有冷静的疯狂那是一种肤浅的疯狂,我这种疯狂中国人学外语付出的代价太多,积累的障碍太多,用疯狂打破它。其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。
网文出海,老外也爱看“霸总”
目前,维基百科对“道”的翻译是“Tao”,再由英文直译过来的解释是:“道即宇宙中自然的运行方式,一个人必须激发自己内在的潜能才能够被辨别是否有灵性。道不是一个简单的概念,而是要通过日常生活中的实际经验去看待。”维基百科对此字解释的拓展长达几千字,但对大多数海外读者来说依然很晦涩。
微信功能!就算你不懂外语,这个功能能让你跟老外轻松沟通
一样都可以翻译成中文,其他两个国家的语言一样都可以。大家可以举一反三的去使用,有了这个功能我们再也不用担心跟老外沟通尴尬了,这个功能如何关闭呢?我们点击聊天框上面的英文进入,最底部有一个关闭翻译,我们点击进入,就关闭了。以上就是我给大家分享的微信新功能,边写边译功能,是不是特别简单易学、实用呢...