流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起...
...场依然方兴未艾的思想运动——《劳特里奇美德伦理学指南》读书...
李义天:尊敬的万老师、王老师、张社长以及在座的各位朋友,大家下午好。我作为本书的译者,今天先做一个抛砖引玉式的发言,把我们在翻译出版这本书的具体情况和大家做一个汇报。之后,再请万老师和王老师为大家就美德伦理学的历史发展和现代潮流作主旨发言。就我个人的学习经历来讲,对“美德伦理学”的学习和了解...
读书丨塔拉·韦斯特弗的教育觉醒与人生挑战深度剖析
与原著的英文名《Educated:AMemoir》相比,这个中文译名显得如此独特,似乎与“教育”和“回忆录”这两个词汇并无直接联系。然而,随着我对书籍背后译著过程的了解,我逐渐领悟到其中的深意。在决定书名时,中译本的编辑们显然经过了深思熟虑。他们意识到,直接翻译原著的书名可能会显得过于平淡,难以引起读者的兴趣。正当...
中华读书报:周恩来——指引和照耀我成长的灯塔
读后让人既感知周恩来同志的伟大,又感到他还是一位良师益友,同时让人从周恩来同志身上看到“情满中华、高风亮节”的完美结合。这三本书给了我知识、智慧和力量。在阅读中,我们看到周恩来同志为革命、为人民、为国家、为人类的贡献,看到周恩来光辉的一生给我们这些晚辈和国家干部的成长投射的光芒。
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
《向伯利恒跋涉》(SlouchingTowardsBethlehem)是我最难翻译的书,我特别没有信心。琼·狄迪恩(JoanDidion)的语言实在太有风格了,也离我很远,在我的舒适区之外,一个wholenewworld(完全的新世界)。我当时读到就傻眼了,这怎么翻,怎么体现她的语言的flow(流动),所以我翻的过程很痛苦。为了使琼·狄迪恩的文字、...
老俞闲话丨从科学家到企业家的成长之路
有不少朋友都在用科大讯飞的翻译机,到全世界旅行的时候,只要打开翻译机,你的日常旅游就不会有太多交流上的困难,包括我现在参加很多国际会议,都会使用科大讯飞同步翻译和语音采集的功能(www.e993.com)2024年9月22日。讯飞星火认知大模型也很让人惊喜,最近我刚好要在一些大会上用英文致辞,我以前都是自己苦思冥想用英文写上两三个小时,毕竟我们的...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境
今年是王世襄诞辰110周年。6月2日下午,生活·读书·新知三联书店特邀先生生前故交——文化学者赵珩、清华美院教授尚刚、古典家具专家田家青和中国嘉德拍卖总裁胡妍妍等,齐聚一堂,追忆奇人,共赏奇书。北京|当父母老去,我们如何长大成人——《我和爸爸:一个真实故事》新书分享会...
比赛这90分钟就像一场梦,你没法不沉浸在这个梦里想象一场完美的...
还有翻译费,我们大概是中国唯一一家没有翻译的职业足球俱乐部,因为主教练自己就是翻译。所以外援不能找不会说英语或西语的,不然我确实没法跟他们沟通。▲图源:凤凰体育除了翻译和设计,还得省DJ钱。第一次主场回哈尔滨,热身的时候球场放了一个特别舒缓的情歌,我一听坏了,歌不对,因为赛前球员喜欢听那种快节奏...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境_腾讯新闻
今年是王世襄诞辰110周年。6月2日下午,生活·读书·新知三联书店特邀先生生前故交——文化学者赵珩、清华美院教授尚刚、古典家具专家田家青和中国嘉德拍卖总裁胡妍妍等,齐聚一堂,追忆奇人,共赏奇书。北京|当父母老去,我们如何长大成人——《我和爸爸:一个真实故事》新书分享会...
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁|作家|文学|梁永安|主讲人|出版...
嘉宾:袁筱一(翻译家、文学评论家、华东师范大学思勉人文高等研究院院长)、张引弘(译者、图书编辑)我们从事翻译、阅读翻译、批评翻译,翻译渗透到我们的日常生活中,但是翻译究竟是什么?我们为什么翻译?译者任务是什么,又面临着怎样的困境?4月27日,我们邀请了翻译家、文学评论家袁筱一,与我们一起,在上海图书馆东馆7楼...