如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
另诸如“出云”,日本人自己直接不翻译“Sunrise”,使此目的地名屡被误认作列车爱称。台湾的“莒光自强”,在英文订票网站上,直接延用威妥玛拼音,同样并不翻译。类比之,中国人也很难理解“灰狗巴士”是怎样的一种图腾。亦需要额外补充,这显然不是“猫和老鼠”当中那只“灰色的”斗牛犬。倒是有一个独特的,...
关于鼠的冷知识,你知道几个?
mouse是小鼠,rat是大鼠鼠年也有两种翻译YearoftheMouseYearoftheRat从生物学角度大鼠和小鼠是两个不同种属的老鼠虽然中文里很少区分大鼠和小鼠但西方文化中mouse和rat却有着很大的差别mouse的形象比rat正面很多比如,米老鼠米奇(MickeyMouse)以及《猫和老鼠》里面的杰瑞还有《精灵鼠小弟》里面...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
但是至少有两部法语片我更喜欢看配音版:勒卢什的《猫和老鼠》(LeChatetlaSouris,1975)和戈达尔的《蔑视》(LeMépris,1963),后者的配音版比原版更戈达尔!《猫和老鼠》海报、《蔑视》海报影片开场的前四十分钟,饰演混蛋制片人角色的杰克·帕兰斯说着英语,他身边的女助手把他浮夸的言语翻译成法语,她翻...
译林出版社2024年度新书书单发布(少儿)
猫和老鼠故事书,把细节蕴藏在大画面中,提高孩子的观察、阅读能力,是良好的从图画到文字的桥梁读本。已出版:《猫和老鼠》精选集小译林国际大奖童书世界儿童喜爱的大奖童书精品,名家翻译,名师大咖精妙导读情感认知、性格培养、生命教育、成长励志让阅读更有趣味,让成长更有力量《尼姆的老鼠》哪怕弱小,也能...
《猫和老鼠》与《瑞克和莫蒂》的中文翻译为什么不一样?
很多人好奇为啥《TOMANDJERRY》引入国内以后会被翻译成猫和老鼠而不是直译成汤姆和杰瑞?个人认为与引入国内阶段的整体环境有关系,毕竟上个世纪90年代初改革开放没多长时间,国内观众的整体英文水平并不高。现在看来平淡无奇的猫和老鼠剧名对于当时没有接触过的受众可能难以理解。特别是猫和老鼠这种以动物形象和拟人...
“天津市歌”在天津竟然是《猫和老鼠主题曲》……
“天津市歌”在天津竟然是《猫和老鼠主题曲》,并翻译为《小孬能蛋和憨头》![求关注][求关注][互粉][互粉][抱一抱][抱一抱]#趣过夏天#[可爱][憧憬]#生活#[嘻嘻][可爱]#拯救不开心#[打工人][比耶]??_新浪网
《后浪》有多猛,误解就有多深?中年人所不知道的二次元真相
这一过程,大致是从《大闹天宫》《神笔马良》《黑猫警长》《葫芦兄弟》《邋遢大王》《舒克和贝塔》等中国国产动画片,先过渡到美式的《猫和老鼠》《星球大战》《变形金刚》,再过渡到日本的动漫文化。20世纪80年代,在尚属宽松的监管体系和比较和谐的中日关系背景下,国内电视台引进《圣斗士星矢》《七龙珠》《灌篮...
《驯龙高手》译者:英国儿童文学为什么牛?
《驯龙高手》这套书除了能让你捧腹大笑之外,也传递着平凡却又深刻的主流价值观——“脑力胜过蛮力”。东西方许多动画片和儿童文学中都深含此蕴意,比如说《疯狂原始人》,比如说《猫和老鼠》,再比如说《名侦探柯南》。巧的是,《驯龙高手》的导演之一克里斯·桑德斯就是《疯狂原始人》和《星际宝贝》的导演。
翻译过程中不得已的舍弃
然而,在翻译时,要重现原文的写作手法,几乎是不可能的,虽然英语中也有类似的手法,但要找出能对应本文这几个广州话词汇的英语方言(哪里的方言,伦敦土话还是曼彻斯特方言?)词汇几乎是不可完成的任务,所以说这里有着不得已的舍弃(最近流行的美国动画片《猫和老鼠》的各地方言版是一个独特的现象,还有待于翻译家进一步...
【论文缩微】记者是特殊的翻译工作者………(102)
相德宝在《青年记者》2006年第12期发表文章说,人们对新闻发言人与新闻记者的关系,有三种观点。第一种观点认为,新闻发言人与新闻记者是对抗、对峙关系。新闻发布会犹如战场,新闻发言人与新闻记者是直接对抗和交锋的双方。其关键词是“对付”,常用的比喻是“猫和老鼠”、“狐狸和公鸡”等。新闻发布会上,记者绞尽脑汁...