OpenAI 的“愚蠢”把戏,已经把大型科技企业“彻底毒害”了
“OpenAI匆忙推出o1模型(一个大型、愚蠢的把戏)、有关未来OpenAI模型价格上涨的传闻、ScaleAI的裁员,以及OpenAI高层的离职。这些都是事情开始走向崩溃的迹象。”国家媒体关系和公共关系公司EZPR的首席执行官EdwardZitron日前写了一篇文章表达了对生成式人工智能发展的担忧。Zitron认为,生成式人工智...
“play the game ”别翻译成“玩游戏”,理解错了很尴尬!
“playthegame”别翻译成“玩游戏”,理解错了很尴尬!奥运会刚刚落幕,这段时间“game”也成了出现频率很高的单词。说到“game”这个英语单词,大家应该都很熟悉。小时候我们用英语造句,总会说“playgames”表示自己喜欢玩游戏。但如果遇到了“playthegame”,别简单理解为“玩游戏”。playthegame办事...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)|杨君|王子|童话|周作人|林中睡...
除了楼适夷翻译的《睡美人》可供儿童直接排练,堪称“参考引导的书”之外,马云鹏所译MargaretA.Doheny的儿童剧《睡美人》(连载于1935年《英语周刊》新第147-149期,译者署名“Y.P.Ma”)也体现了同样的功用。马氏当时正任职于商务印书馆附设函授学社英文科,所以译本采用中英对照的形式,让孩子们在排演的同时也...
被遗忘的天才儿子:翻译家金晓宇故事的另一个真相
“闹又能如何呢?”在天津工作时,金性勇最尊敬一位同事,“教会学校出来的,英语好,提携后辈,任何不懂的问题,都可以找那位史先生。”史先生比他年长二十来岁,在特殊时期,即便遭受了痛苦,“从来不说,一直到老,他从来都是微笑的、沉默的。”金性勇坚信,儿子命运的改变源于这次受伤。他记得,受伤前,金晓宇深受天...
从“五讲四美三热爱”的英语翻译说起
在中国媒体上,中式英语是永恒的话题之一,雷人指数与搞笑指数双高。近日的《广州日报》就刊登了这么一则新闻:一些景区忽视社会文化、价值观念、审美趣味等方面的差异,出现中英文不符、译名不统一、字字对应等诸多翻译失误,例如西樵山一标识牌上写着“大力提倡‘五讲、四美、三热爱’:Weadvocate‘FiveStresses,Fo...
翻译辨误:老狗学不会新把戏?
误译:你无法教老狗新把戏(www.e993.com)2024年10月18日。解析:翻译是一种跨文化交际,译者要注意英语和汉语词语所包含的不同的文化意义。原句是一句英语谚语,在英语中dog是一个中性偏褒的词,luckdog(幸运儿),topdog(优胜者),cleverdog(聪明人)等都可以指人,如果某人买彩票得了头奖,你说Heisaluckydog,一点也没有贬义或嫉妒的...
趣味英语:如此翻译让人不敢“狗”同
趣味英语:如此翻译让人不敢“狗”同外国人对狗的态度和中国人不一样的。如:sickasadog,这里的dog带有很可怜,病怏怏的意思。而没有侮辱的意思。就是说你病得很厉害,看起来很虚弱。类似的带有dog的短语还有很多。1.dog-eat-dog残酷无情的竞争,损人利己的角逐,相互残杀...
三伏天开始啦!你知道英语里的“dog days”指的就是三伏天吗?
既然说到了“dog",那我们再来总结一下英文中关于“dog"的谚语吧~Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.宁为犬首,不作狮尾。“Adogwillnothowlifyoubeathimwithabone.”骨头打狗,狗不叫。“Agooddogdeservesagoodbone.”...
重祭20世纪手段!美议员提议花大钱翻译分析中国报告、新闻发到网上...
据路透社报道,美国4名联邦议员28日提出了一项提案,宣称要建立一个所谓的“开放翻译和分析中心”(OTAC),专门将中国的文件、新闻报道等翻译成英语,供美国政府分析。对此,有俄罗斯网友讽刺说这是“好事”,因为这样美国人就能得知真相了。据报道,这4个议员提出从2022年开始建立OTAC,年度联邦预算是8000万美元。一名国会...
“哈佛校训”的励志把戏怎么炼成
哈佛大学图书馆的二十条训言最早是于2008年3月,在一个名叫“雨巷寻香”的交流英语翻译论坛上出现,一名网友发帖讨论“《哈佛大学图书馆警句》的比较正式的翻译”(在原始帖子中的中英文警句共20句),该帖很快引起热烈讨论,根据该帖论坛管理员的批注,一些英文警句是通过相关软件从中文逐字逐词“翻译”过来的。