不可言传的“气质”,你知道怎么翻译吗?
Chic通常是指人或物fashionable、sophisticated,尤其是女性及其衣着打扮时髦而有品位,如:AudreyHepburn,inBreakfastatTiffany’sworesuchachicdress—itwassosimpleandelegant!奥黛丽·赫本在电影《蒂凡尼的早餐》中穿了这样一条如此时髦、别致的裙子——它既简单又优雅!03第三种译法在日常生活中...
“孙悟空”应该怎样翻译成英文?2021考研揭幕
情急之下,考生们写出了五花八门的答案,如“ChineseKongfuMonkey”、“SunSaint”、“SunBigSaint”……还有人根据英文的语言习惯,自作主张写上了“WukongSun”。其实,“孙悟空”的英文翻译直译成“SunWukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四大名著”之一,在国外同样家喻户晓,“孙悟空”的形象让很...
COSPLAY活动就是文化入侵,东欧、中东乱局就是文化入侵的结局
“Cosplay”是英语“CostumePlay”的简写,1984年由日本动画家暨日本艺术工作室“StudioHard”行政总裁高桥伸之提出。其一般被简称为“Cos”,中文翻译一般沿用中国台湾地区的“角色扮演”。现在这种活动似乎已经遍布中国各地,就连王哥所在的一座平均月收入不超4000元的北方八线小城里,几个稍微大点的商场也是COSPLAY...
李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。阿忆:李阳的公司李阳克立兹文化传播有限公司。周孝正:疯狂和冷静都是需要,互为因果的。李阳:冷静分析一件事情,疯狂就是冷静,疯狂就是智慧,疯狂就是学习,但是疯狂也是表面的一种疯狂。为什么摇滚乐在西方,麦克杰克逊,批的他...
终老台湾的延安第一美女,曾与贺子珍发生冲突!
毛主席英语翻译,最后终老台湾她本来应该也是党史上赫赫有名的人物。在那个抗日热情空前高涨的年代,她和许多爱国青年一样,来到“圣地延安”,期望实现自己救国救民的理想。彼时的她被称为“延安第一美女”,青春靓丽,光彩夺人。然而,正是因为她的美貌,引起了一系列的误会,从而引发了名噪一时的“吴光伟事件”。
他巨婴,她巨累,几亿人却在磕他俩的糖
她在《隐身衣》中写:“假若是个萝卜,就力求做一个水多肉脆的好萝卜;假如是一棵白菜,就力求做一棵瓷瓷实实的包心好白菜(www.e993.com)2024年10月22日。”只要力求做更好的自己。杨绛接到翻译《堂吉诃德》的任务,觉得从英文转译会有损原作,于是从零开始自学西班牙语,这时她已经48岁。
大唐狄公的出海与回归
书乡:翻译《大唐狄公案》实非易事,高罗佩本人对中国历史文化稔熟,小说虽用英文写就,但翻译回来依然要回归古典语境,包括一些诗词的翻译、古代名物的对译等。我看之前的译本,也多选用类明清白话文。您在翻译过程中遇到了哪些比较大的困难,又是怎么处理解决的?
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
二是翻译《大唐狄公案》的难度很大。翻译它不比翻译一般外国小说,译者只要能看懂外文,中文文字水平高一点就可以了。因为这是一部中国古代的公案小说,而作者又是用现代英语写的,故翻译时实际上存在两次翻译的问题,即先读懂英文的意思,再将读懂的意思按古代公案小说的文字要求进行再加工或再翻译。因此,翻译此书的难点...
顺网线爬进小红书,老外吃尽了苦头-虎嗅网
这批老外写的中文里频繁出现“我”,真的很有小时候自己写英语作文的即视感。多数求助者都会在文案末加上表达不玻璃心,欢迎网友踊跃“批评”的内容,但往往会像“notsofthearted”一样,被翻译成“我的心肠并不软”之类的搞笑误翻。虽然说,因为英文中的“Ineedsomeadvice”翻译成中文“我需要建议。”后...
周鸿祎口才演讲总结:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附全文)
Stayfoolish,有人把它翻译成像傻瓜一样或者它翻译成大智若愚。我认为这个翻译是不对的,大智若愚还是装,我觉得我很聪明,就装傻充愣。什么是空杯心态,你真的觉得自己是个傻冒就会虚心;你觉得很聪明,就像此时此刻老想教育大家,可能就会被人攻击。他说的Stayfoolish,我觉得就是“有点二”,我们中国人觉得“二”就...