在华日本人:是什么让我们选择留在了中国
50张照片,反映日本人心目中的中国考大学的时候,我立志要远走高飞,于是申请到中国留学。2004年夏天,我手握着东京到上海的单程机票,快乐得像一只自由的小鸟。大学毕业后,我在上海的格力高公司工作了近10年。30岁那年,我选择成为一名自由翻译。感谢我的“上海虎妈”从小让我做中日文的作业,所以我的中文和日语都很好。
我,不会英语,一个人游12国,遇好心人无数,也遭受过异性骚扰
我不会英语,她很担心我,建议我下载一个翻译软件。事实证明,有了翻译软件,完全可以畅通无阻。我们想去一个地方,我用翻译软件问,驴友用英语问,结果她问的路线是错误的,走了一圈才发现,我问到的方向是正确的。(泰国珊瑚岛,真的就是照片这么美)待了一段时间后,我开始一个人外出游玩。我带的是国内的手机,...
中国留子才懂的暗号系统在外网火了?洋人热议太好笑了!
比如说:“中国人不骗中国人!这家餐厅太好吃了!吃完之后,我有感而发作了一首诗:不羡鸳鸯不羡仙,好吃好喝好时光。吃尽人间烟火味,别有风味在心间,来去匆匆皆过客!”这要是外国店家或者其他外国人翻译,就只能得到表面意思:“Chinesepeopledon'tdeceiveeachother!Thisrestaurantisamazing!Aftereatin...
在平等的基础上寻求东西方跨文化的理解
张隆溪:我觉得最重要的是对语言的把握,做翻译,外文和中文都必须很好,必须对两种语言都掌握到很高的水平,基本上是native(本地人、当地人)那种感觉。这是可以做到的,但需要很多的努力。我写《中国文学史》就翻译了很多作品,很多作品我很想选,但是有的太复杂、典故太多,或者必须有很多说明,所以我选择的都是很重要...
我准备放暑假的时候去云南旅游英语翻译,Plan for Summer Vacation...
1.雇佣当地翻译在丽江当地有很多专业翻译服务,您可在古城区、新城区或周边景区找到合适的翻译。此类办法的优点是当地翻译非常熟悉本地文化,能够帮助游客更好地体验当地的风土人情和文化。2.自备翻译软件或工具倘使您有一定的英语基础,能够考虑自备翻译软件或是说手机应用程序,比如谷歌翻译、有道翻译或翻译。虽然...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注(www.e993.com)2024年11月25日。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
好莱坞的中国打工人,不够用了
中文翻译“断供”,剧组很崩溃作为珍贵的普通话母语级人士,制片助理陈尧常常要在华裔题材的剧组里身兼数职。比如,教布景人员贴春联。某剧组布景人员拿副“春联”问陈尧怎么贴,她看了看,怎么放都不对——因为春联上的字是从下往上写的。比如,帮不懂中文的制片人挑选试镜片段,看哪个演员的中文讲得好。
闹上热搜的“江苏欢迎你英文路牌”事件:讽刺了多少人的内心羞耻!
初一看,是呀,我们记忆中是不是有着中英文对照要倒置呀,那应不应该是“welcometoJiangsu”才更符合英文的习惯呀!于是凭着这些似是而非的印象,跟着这位知名博主一起,舆论开始调侃起了江苏。该视频被江苏人民发现之后,就更热闹了。什么,什么?,居然有人质疑我们大江苏的教育?你可以质疑江苏穷,但最好别质疑江苏...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
南美原住民部落里的共享的人类学
这段诗词非常难翻译,里面充满了诗意与比喻、大部分词汇只有族群里的长者才知道。Ariel是一个非常善于翻译他们族群语言的人,我和他一起花了非常多的时间把这段诗词翻译成了英语,也为之感到自豪。对许多瓜拉尼人来说,能够在这样的电影中看到这些诗词,并且配有字幕,展现出他们民族文化的复杂性,这本就是一种成就。