李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。本报联合国3月22日电(记者李晓宏、李秉新、殷淼)3月21日,联合国发行《世界诗歌日》系列邮票,汉语诗歌选取中国唐代著名诗人李白的作品《静夜思》。自1999年始,联合国教科文组织将每年的3月21日定为“世界诗歌日”。
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳
像《静夜思》这样的例子,在许渊冲的译文中屡见不鲜,也正是诗词翻译中“1+1>2”的部分。再比如,南宋败亡之后,蒋捷在舟过吴江时所作的《一剪梅》,其中的几句词是:许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。翻译诗词最难的是要“脚踏两条船...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
以翻译李白的《静夜思》为例,腾讯元宝给出的翻译为“MoonlightThoughtsonaQuietNightBeforemybed,themoonlightglimmersbright,Mistakenforfrostuponthegroundsowhite.Iraisemyheadtogazeattheluminoussky,Thenlowerit,lostinthoughtsofmyfarawayhome.”对于这一...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
以翻译李白的《静夜思》为例,腾讯元宝给出的翻译为“MoonlightThoughtsonaQuietNightBeforemybed,themoonlightglimmersbright,Mistakenforfrostuponthegroundsowhite.Iraisemyheadtogazeattheluminoussky,Thenlowerit,lostinthoughtsofmyfarawayhome.”...
李叶飞看到他女儿有一道《静夜思》英文翻译问老师们怎么翻译
李叶飞看到他女儿有一道《静夜思》英文翻译问老师们怎么翻译2022年03月02日07:03新浪网作者牧驼翁讲汉字缩小字体放大字体收藏微博微信分享0特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场(www.e993.com)2024年9月24日。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。权利保护声明页/...
盘点英语中的经典翻译与“神翻译”
盘点英语中的经典翻译与“神翻译”床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。这首《静夜思》,想必各位从小学时代就已经很熟悉了吧!但各位想过没有,如果把这首优美的古诗翻译成英文,会是什么样子?下面Lisa来奉上《静夜思》英文版。NightThoughts...
“窗前明月光”,怎么翻译?
“窗前明月光”,怎么翻译?今日问题⊙怎么翻译耳熟能详的中秋古诗?⊙“窗前明月光,疑是地上霜。举头望明月,疑是地上霜。”李白的这首《静夜思》相信各位都耳熟能详,那么把它翻译成英文会是什么样的呢?窗前明月光Moonlightshiningthroughthewindow...
五年内95%的翻译都要失业?ChatGPT杀入,从业者加速转型
但一旦涉及文学性强的翻译,ChatGPT就捉襟见肘了。3月,她让ChatGPT将朋友写的一句旧体诗“人间倚灯火,举袂谢清辉”翻译为英文。ChatGPT最终翻译得“意思不太对”,甚至杜撰了一些内容——它加了一句注释:此为李白《静夜思》中的一句诗。主业在互联网公司做产品工作的艾珂兼职中英翻译已有三年。自2023年2月开始,...
天津日报:语言是一座桥──我的俄语诗歌翻译之旅
李白的《静夜思》,我知道的俄译本有16个,英译本、法译本、德译本、日译本的数量起码跟俄译本数量相当或更多。我想,如果从中国诗当中挑选一首译本最多的,那么《静夜思》肯定能夺得头名,把这首诗当成中国诗的名片,大概会获得多数人的认可与支持。诗歌经过翻译,肯定会产生节奏音韵的变化,变化的多少,只有懂双语的读者...