AI会取代英语专业的哪些工作,毕业生该如何应对?
1.翻译工作人工智能翻译工具如GoogleTranslate和DeepL等处理文本非常快,也能提供相对准确的翻译结果。虽然在文学翻译和需要深刻理解文化背景的领域,人工翻译仍然占据主导地位,但日常的商业文件、新闻报道等翻译工作可能会越来越多地被AI取代。2.文本编辑与校对工作人工智能写作助手如Grammarly和Hemingway等能够自动检...
英语专业毕业生就业难:是AI技术导致人才供应过剩?
AI技术的确对英语专业毕业生的就业产生了一定影响,但其并非导致就业难的唯一原因。供需不平衡、技能单一、全球化等多重因素共同作用,才使得英语专业毕业生面临严峻的就业形势。只有通过提升复合技能、积极适应AI技术、拓宽就业视野,英语专业毕业生才能在竞争激烈的就业市场中找到自己的位置。#大学第一课#...
华人翻译家林超伦的不凡人生:从英语零基础到获英女王授勋
从英语零基础到考上大学、从留学英国到从事口译培训、从为英国王室和政府担任翻译到获得大英帝国官佐勋章,著名华人翻译家林超伦近日在外经贸大学发表演讲时说,“千万别让你现在的处境约束了你对未来的想象。”英国外交部首席中文翻译官林超伦当天回到母校对外经贸大学接受客座教授的聘书,并与该校师生分享了自己的求学经...
英语系2022级“领航第一课”新生系列教育第一讲
翻译专业教研室主任王乐洋详细介绍了翻译专业的行业发展、培养模式及就业前景,引导学生合理规划,明确方向。英语专业教研室主任武艳从学生学习角度提供了可行性建议,她强调新生应该在现阶段全方位提高听书读写能力,为高年级进一步提升英文素养与综合能力打好基础。通过此次新生入学教育活动,2022级本科生对院系概况、专业前景...
天津大学外国语学院开学第一课 ——中国外交部前驻外大使陈明明...
外国语学院领导班子成员,学院实习实训基地北京思必锐翻译有限公司资源管理总监马丽莹,培训部经理刘雅堃也分别线上线下聆听,第一课在线下设立研究生新生第一分会场及本科生新生第二分会场。此前,在陈明明大使的帮助下,天津大学外国语学院与北京思必锐翻译有限责任公司联合共建了英语专业翻译方向实习实训基地,该基地同时也...
从英语零基础到获英女王授勋!这位福建籍翻译家太传奇
林超伦对中新社记者表示,高考彻底改变了他的人生轨迹(www.e993.com)2024年11月10日。通过高考,他有幸成为北京对外贸易学院(对外经贸大学前身)1977级英语专业的学生。但由于基础差底子薄,林超伦在一开学便遭遇了重大打击。他回忆称,“开学第一课,除了老师说的‘早上好’以外,我什么都听不懂。”...
“走得拢”“左手倒拐”咋翻译?看看百年前的川话英语教科书
《民国四川话英语教科书》共分为32个专题,收录了1002句日常四川话,翻开书本的第一课,就是“同教书先生说话”“请进来”“请坐”“先生这么早”、“请先生跟倒念”“请先生依倒钟点来”……这一课共有37个短句,模拟了“同教书先生”说话时可能常使用到的句子,而每一个短句,至少都由三部分组成,包括四川话、相...
周思成 | “通晓英语、法语、德语,能阅读日文、俄文、意大利文...
周思成:最大的项目是做“马恩全集”。以前的“马恩全集”是从俄文版翻译过来的,因为中间过了一重,所以就不是很准确。现在国际上在编一个“马恩全集”历史考证版,就是用原文,然后用比较科学的注释,把马恩的思想、著作呈现出来。我们就跟着这个项目,基本上就是他们出一卷,我们翻译一卷。
96岁翻译家许渊冲被指英文水平不过关 有抄袭嫌疑
第三方意见:若说抄袭需要更多例证记者随后又联系了业内三位进行翻译研究的学者,北京语言大学一位英文教师告诉界面文化:业内对许渊冲的翻译一直有争议,不过,争议点不在抄袭,而主要在其英译诗的水平。而北京外国语大学的一位英语专业的博士则认为,就《许》文列举的几首诗来说,“许渊冲翻译前读过前人译文的可能性...
“任性”到底怎么翻?2015全国两会高频词翻译指南
第四页:“两会”翻译是怎样“练”出来的第五页:上半课时——预习2015全国两会高频词第六页:下半课时——练习2015全国两会高频词的汉英翻译[NextPage]“反腐大家都很任性”难倒两会翻译姐要问世界翻译哪家强?中国高翻(高级翻译)笑而不语。今年的首场政协记者招待会,“萌萌哒”的政协发言人吕新华再次不负众...