英语趣配音创始人谭美红:AI外教的未来已来
在芬兰,孩子要掌握的语言是3+1模式,包括芬兰语、瑞典语、英语加一种小语种;丹麦是丹麦语、英语加一个小语种;瑞典是3+1模式,瑞典语、英语、母语课再加一种小语种。我在北欧跟老师和家长交流的心得是,因为他们的国土面积特别小,人口特别少,芬兰和丹麦总共人口才五、六百万,如果要自己拍一部电视剧或动画片,所...
全球首部完全AI翻译配音电影即将上映,配音工种面临失业危机!
全球第一部由AI完全翻译配音的电影《WatchTheSkies》即将登陆美国各大院线。这部瑞典语的科幻电影通过Flawless公司的TrueSync技术,实现了人工智能的翻译和配音。Flawless不仅将台词翻译成英语,还利用人工智能技术让影片中所有角色的口型与英语完全同步。效果如此逼真,仿佛电影最初就是用英语拍摄的。VideoPlayer...
北京君正应用产品案例:孩子的学习好帮手AI点扫双模笔
用S30Pro轻轻一点,就能在笔端观看课文动画,书里的人物活灵活现,有情景音效,有真人演员配音,真实又抓人。学课文就像看动画片一样,孩子会觉得英语并不是枯燥乏味的,而是充满乐趣的。单词和知识点融入这些有场景感的对话里,看动画的过程中不知不觉就记住了。S30Pro不仅能看课文动画,还能看北京外国语大学的教培...
给昔日上译厂十大配音男神排个名 童自荣仅第七 邱岳峰和毕克谁第一
他为《伟大的公民》中的杜鲍克、《基度山伯爵》中的法老、《巴黎圣母院》中的路易国王等角色担任的配音,无不生动地诠释出了人物的身份和性格。他的配音艺术富有创造力,比如为了给《金环蚀》中的石原参吉担任配音,他甚至自己的嘴里,戴上了豁牙套,使得片中的人物,更加鲜活生动,宛如近在眼前。此外,《蛇》中的...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
JourneytotheWest动画在各大平台的热度都非常高,LittleFox平台播放量超千万,Youtube播放量近百万。之前我也推荐过好多次……图书内容与动画一一对应,可以说是一套进化版"台词本"。更别说,新东方引进后,还配上了丰富的配套。那是不是就是翻译了一遍动画片?
太上头了!英文版《西游记》爆火,翻译和配音绝了→
当然,由于这部英文版《西游记》是面向大众的、娱乐性质较强的电视剧,部分翻译有人指出并不准确,配音的英文发音也不尽标准,但如果真能被经典电视剧激发兴趣,长期听“英语听力”、读英文字幕,也一定会在娱乐的同时,对学习英文有所帮助(www.e993.com)2024年11月28日。坊友们觉得怎么样?有没有人和小坊一样,打算重新刷一遍《西游记》?综合21...
Yandex 在搜索结果中添加了英语网页的自动翻译
Yandex通过自动翻译来自流行的英语资源(例如Wikipedia、Quora、IMDB、有关科学、电影、游戏、名人等的各种网站)的页面,实现了搜索多样化。在Yandex的新闻服务中,Habr的编辑人员被告知了这一点。结果将与俄语网站的结果一起显示在SERP中。在从英语翻译成俄语的答案旁边,会有一个指向源的链接。如果需要...
《冰雪奇缘2》台词避开“翻译腔”,配音公主解密幕后故事
观看中文配音版几乎成了最好的选择,这在电影院的排片上也能窥知一二。一般而言,引进电影在北京各电影院的排片几乎都以英文原声中文字幕版本为主,但《冰雪奇缘2》等动画电影的排片则以中文配音、字幕版本为主,英文原声版本每日只有很少的两三场。排片要考虑到观众群体,翻译和配音演员同样如此。作为翻译,张悠悠被...
把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!
原标题:把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!外国电影在中国发行的时候,常常要考虑一个难题,那就是片名如何翻译。通常情况下,翻译讲究个“信达雅”,但是在动画电影片名译制上,似乎有另外一套规则。远了不说,就看最近大火的《COCO》,大陆译名《寻梦环游记》。虽然不算特别洋气,但好歹还算“信达”。而台译版就...
急,哪吒要出国,“急急如律令”怎么翻译?
用英文配音吧也不是川普了难道要搞一个西部牛仔口音?↓再有在《哪吒之魔童降世》中在打开乾坤圈时有一句“急急如律令”那这句话要怎么翻译呢?8月19日人民日报给出了最佳的答案:“fastfastbiubiu”这个解释一出立刻引起了强烈反响