“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
《费城问询者报》称他的英语诗歌使英语为母语的美国人感到羞愧。他仍然用俄语写诗,但他不写“双语诗”,而是分开写。他也翻译,翻译经典俄语名诗或者同代俄语诗人的作品。卡明斯基我也有个秘密:失忆症。那天晚上在电脑室,我和瓦格纳等人一起读卡明斯基送的诗集,翻开第一页我就发现眼熟。“我读过他的诗。”我...
舞台剧《荆楚映象》“翻译”浪漫瑰丽的楚文化
《荆楚映象》定妆照。“用艺术的手段来呈现两千多年前的楚文化,本身就是非常大的难点。”7月11日,楚文化舞台剧《荆楚映象》首演媒体见面会在汉举行,总导演杨丽萍表示,经过三年的努力,创作团队用极具活力的舞台形式,呈现出楚文化的浪漫、瑰丽,“《荆楚映象》是古代文化的当代舞台翻译”。■楚文化太美太神奇...
王迁:论舞蹈作品的范围 | 知识产权202410|杂技|艺术|戏剧|动作|...
舞蹈作品在《伯尔尼公约》和许多国家著作权法中的对应英文为“choreographicwork”。“choreographic”一词源自希腊语,“choreia”意为舞蹈,“graphikos”意为写作,直译为把舞蹈写下来,也就是编舞的意思,从中可以看出舞蹈作品是指舞蹈动作本身的设计。世界知识产权组织出版的《世界知识产权组织管理的版权和相关权条约指...
以碳为弦,写一部碳的交响乐
读《碳如何玩转地球》,让我们跟随碳的脚步,踏上万物演化之旅,聆听“碳这部宏伟、永恒的交响乐”。前奏《碳如何玩转地球》一书的扉页上,作者罗伯特·M.哈森写下这样一行字:致敬深碳观测计划的朋友和同事,探索才刚刚开始。这个计划缘起于2007年的春天。当这位矿物与生命协同演化理论的先驱与朋友讨论发起这一耗时10...
用国际共通的交响乐语汇把国粹“翻译”成形象鲜明的音符,《京剧...
在创作过程中,龚天鹏用国际共通的交响乐语汇,把京剧的精神、情感、思想与气质为世界听众“翻译”成形象鲜明的音符,让京剧和交响乐这两门代表东西方文化精华的艺术高度融入、珠联璧合,产生跨越国界、磅礴浓烈、深入人心的史诗性音乐效果。作品一气呵成,所运用的音乐素材主要取自经典京剧《贵妃醉酒》、《霸王别姬》...
上海爱乐乐团18-19年度乐季将落幕 想让交响乐成为中国文化最佳...
在他看来,当代青年作曲家有个很重要的任务,就是运用自己所掌握的交响乐知识,做好中国文化的“翻译”(www.e993.com)2024年12月18日。现如今,龚天鹏正着手创作计划于明年“上海之春”亮相的中国共产党建党百年献礼之作《百年颂》,在他看来:“无论是红色题材、革命故事、传统京剧,都是用某个时代语言勾起当代观众共鸣。”(新民晚报记者朱渊...
这是思政课,也是“交响乐” 山财大邢慧荣:愿做学生和思政课间的翻译
就这样,邢慧荣充当了一个“翻译者”的角色。如今的“95”后甚至“00后”,他们有自己独特的话语体系。马克思主义经典原理等话语,学生大多从初中就开始接触,虽然很多段落倒背如流,但其中真正的含义对大学生而言却是陌生而遥远。如何把艰深的理论,化为形象动人的言语,邢慧荣动了不少心思。在她的授课中,可以将两种话语...
音乐无需翻译,5国青年作曲家将中国民歌谱成交响乐
摘要:让来自世界各地的青年作曲家听见中国;让中国传统音乐元素为当代音乐创作注入灵感。来自英国牛津大学的亚历山大,把中国民歌《小河淌水》改编成了交响乐。来自美国耶鲁大学的娜塔莉·迪特里奇,则从云南民歌《猜调》中寻找音乐灵感。上海音乐学院“听见中国”项目已进行到第二年,8位来自5个不同国家的青年作曲家根据中...
英语四级考试测试题完形填空及翻译等答案详解
答案解析没有经验可以用一个形容词来翻译,即inexperienced。90.解析willbedoing/conductingtheexperiment答案解析本题考查将来时态的用法,做实验即可用doexperiment也可用conductexperiment。91.解析resorttoforce答案解析本题亦考查固定词组用法,诉诸武力有固定词组resorttoforce。打...
新刊导读 | 英语阅读,与经典同行(留言赠报)
英语阅读“奏鸣曲”融入全民阅读“交响乐”2023年政府工作报告指出要深入推进全民阅读,这是自2014年以来“全民阅读”连续第十年被写入政府工作报告。2023年全国教育工作会议进一步提出,把开展读书活动作为一件大事来抓,引导学生爱读书、读好书、善读书。高校外国语学院陆续组织开展多种形式的阅读活动,将校园阅读“奏鸣曲...