他是外交部原部长,1985年被邓公怒批“胡说八道”,享年98岁
面对邓公的误会,黄华作出的反应体现了他对工作的认真与严谨,为人的智慧与修养,更是表明了他对党、对国家的忠诚。这样一个人,不仅被邓公夸赞与赏识,更是与周总理默契无间,共同推动中国外交的发展。黄华在周总理身边工作,担任首席英语翻译,和同事们一起为国家的外交事业尽心尽力。1936年,周恩来作为中共中央...
体坛多名将名字竟是错的 笔误、多音字让人误会
例如,西甲俱乐部瓦伦西亚(巴伦西亚),其单词的首字母“V”,按英语发音近似“瓦”,如按西班牙语翻译就是“巴”。名帅穆里尼奥(莫里尼奥),其单词的首字母“M”英语发音近似“穆”,而葡萄牙语翻译近似“莫”。同理还有,皇马球星J罗,他的名字被翻译成詹姆斯·罗德里格斯和哈梅斯·罗德里格斯两种,也是因英语发音和西班牙语...
把泰国新总理的名字由“贝东丹”改译为“佩通坦”竟然是这个原因
所谓“音译为主”,是说在翻译外国人名的时候,我们主要根据这个名字在原语言中的发音来决定它在中文中的写法。即以当地人的语言发音为准,同时又参考英文拼写和发音,尊重当地文化传统和称谓习惯。如佩通坦的全名在泰文里记为PhetongtanChinnawat。明显按音译用中文标注,就是“佩通坦”。而“名从主人”,强调的是...
泰国女总理名字由“贝东丹”改为“佩通坦” 究竟哪个更合适?
所谓音译为主,也就是说在翻译外国人名时,主要根据其名字在原语言中的发音来决定其在中文中的写法。也就是说要以地当人的发音为准,同时参考英语拼写和发音,尊重当地文化传统和称呼习惯。泰国美女总理“佩通坦”在泰文中的全称为:PhetongtanChinnawat,按照音译用中文标注就是“佩通坦”。当然,“贝东丹”这个名字...
老舍将《金瓶梅》翻成了英文,却绝口不提?|翻译|小说|译本|潘金莲|...
有趣的是,艾支顿将原文中少儿不宜的部分,翻译成了大部分人看不懂的拉丁文。直到1972年,随着《洛丽塔》、《查泰莱夫人的情人》等小说越来越被大众接受,艾支顿才将拉丁文替换成英文。2《金瓶梅》这名字怎么翻艾支顿的《金瓶梅》把书名翻译成了GoldenLotus,金色的莲花。不去深究翻译质量,光看标题,颇有趣味...
梅根密友终于承认,凯特查尔斯的名字是他泄露的,荷兰翻译不背锅
当地时间12月8日,英国苏塞克斯公爵夫人梅根·马克尔再次登上英国《每日邮报》头版头条(www.e993.com)2024年10月20日。据报道,梅根密友、《终局之战》的作者奥米德·斯考比终于承认曾将该书的早期版本发给荷兰出版商供两名翻译早日着手翻译工作之用,而其中白纸黑字写着,担忧阿奇肤色的两名王室“种族主义者”就是凯特王妃和查尔斯三世国王,也就是说...
爱范儿
首款彩色屏幕的Kindle阅读器,名为KindleColorsoftSignatureEdition。新版的KindlePaperwhite,它的翻页速度比前代产品快了25%。抹茶绿色的新版Kindle阅读器。经过重新设计的KindleScribe阅读器。KindleColorsoftSignatureEdition:这是Kindle家族中的全新产品线,它声称能够提供「如同在纸张上呈...
“父亲的姓名”问题——《拉康的父亲理论探幽》读书研讨会
拉康在1963年底开“父亲的姓名研讨班”的时候,他的处境是非常有意思的,因为他批评的是弗洛伊德的父亲理论,拉康的父亲理论是一个新的父亲理论,很显然,它是相对于弗洛伊德的父亲理论,我们可以称之为旧的父亲理论;拉康要讲的新的父亲理论和他当时的处境,这两者之间有一个非常奇妙、非常奇特的关系,我们怎么用中文可以说...
最新| 一张被剪掉的全家福,为什么看哭了所有人?
提起他的名字,绕不过的就是他的牺牲,更绕不过他和妻子李佩的伉俪情深。1968年12月5日,中南海怀仁堂。周总理正在接见外宾时,一位秘书匆匆走了进来,对他耳语了几句后,总理脸色一变,站了起来。一架伊尔-14飞机在北京机场着陆时坠毁,
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
LiterayJournalism,相当于特稿写作,老师是迈克尔·麦尔,中文名字梅英东。港大毕业后不久,我开始翻译他的《再会,老北京》,相当于我非虚构翻译生涯的开始。通过梅英东,我认识了何伟,彼得·海斯勒(PeterHessler),这批写中国的外国作家,我非常喜欢他们的作品,尤其是何伟。