没译成《红楼梦》,才有了这部爆款书
《京华烟云》一书,乃是林语堂旅居巴黎时,于1938年至1939年间用英文写就的长篇小说,英文书名为“MomentinPeking”,“京华烟云”是转译为中文后的书名,至今仍为这部小说的通行中文译名。实际上,这部小说的创作缘起,乃是林氏原拟将《红楼梦》译作英文向西方读者推介,因故未能译成,遂又决定仿照《红楼梦》的结构,用...
报名进行中 | 24上半年ETTBL全国商务英语翻译考试
ETTBL商务英语翻译考试(英文全称:EnglishTranslationTestofBusinessLanguage,缩写:ETTBL),简称ETTBL考试,专为职场或即将进入职场的英语学习者所设计的商务英语翻译技能等级考试,旨在考查应试者在真实商务环境中的英语应用能力。ETTBL考试分为笔译和口译两大类,两类证书相互独立,口译和笔译考试分设三个等级:初级、中级...
《毛泽东自传》最早的版本,究竟是哪一部?
此书译者李杜是谁,尚不知悉。笔者综合连载汪衡译本《毛泽东自传》的《文摘战时旬刊》1938年1月8日出版的第八号(新年特大号)的封底广告和紧接着出版的第九号的封底广告,可以初步得出这样一个结论,当时在汉口有一个战时读物编译社似也隶属于黎明书局,或者说也是像上海复旦大学文摘社与黎明书局的关系一样,是“合伙...
“买书花了30万!” 资深图书翻译妈妈这样为孩子选书……
1、避免封面有“编”、“编译”、“译写”等字样的书何为编译?简单来说,“翻译”和“译”意义相同,是指将一种语言或文字完整地用另一种语言或文字表达出来。至少要保证准确、完整,才好意思说自己是在翻译吧。而“编译”呢,是将一种语言或文字的大致意思,用另一种语言或文字表达出来,也就是说,可以删减...
意大利外交与国际合作部翻译资助与翻译奖 – 2022年度
-1部英语翻译作品-1部西班牙语翻译作品-1部德语翻译作品-1部汉语翻译作品申请翻译奖需提交的资料包括:-上文中有关申请翻译资助所需的全部资料,出版计划书除外;-电子版的翻译作品全本,或电子版的影视作品;-版权购买合同复印件。
打造超级畅销书背后 果麦文化的出版逻辑
首先打动读者的是书名,以及图书的封面和封底;其次是书的文案;最后是序言和目录(www.e993.com)2024年9月22日。因此果麦在这三方面下足了功夫。在果麦的选题论证会上,编辑首先要提出一个好书名,然后说出卖点,第三改善读者的阅读体验,优化序言和目录。最后,果麦会把一本书最精华的部分放在图书的前三十页。
与电影字幕翻译贾秀琰对谈:爱语言的人是不会放下的
张阅:翻译也是一种创作,你已经潜入将领心境,他和士兵的心理格局是不同的。说起经验,我倒是很好奇,你是怎么开始从事电影翻译的?我是从小喜欢文学,喜欢英文这门语言,接着念英文系,跟着朋友们开始接触翻译,二十五岁开始独立翻译第一本书《卡夫卡最后的爱》。
王家新在读 | 除“忠实”之外,翻译得富有创造性
8.今年最失望的书有哪本/哪些?关于“今年最失望的书”,还是那位汪姓译者,专门举到我翻译的《没有英雄的叙事诗:阿赫玛托娃诗选》(花城,2018)。说实话,他在网上的那些小动作不值得搭理,但还是没想到他竟借这个公共空间来公开诋毁同行。可以说,他这么做已完全逾越了界线。他说该书的封底推荐语有数处“抄袭”了...
版署新规:互联网出版物不得汉语随意夹杂英语
在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和...
英文杂志 | 21世纪英文报、OKIDO、DOT、蟋蟀童书
总的来说,《初中版》对正在架构人生和建立知识体系的中学生而言,是严谨和靠谱的,英语学习贯穿每个环节,兼具听力、单词、长难句、翻译、写作,文章难度分等级,适合中学生的英语学习。▼点击小程序即可购买▼在进入蟋蟀童书、OKIDO、DOT之前,我想先说一下它们的区别,方便大家选购。