王家新:这就是我的杜甫,一个仍行走在我们这个时代的杜甫 | 纯粹现场
但是,这首诗首先出自我之所见,出自我之经历。这里,我愿引用美国著名女诗人简·赫斯菲尔德(JaneHirshfield)在读到我的一些诗——包括这首诗后给我的来信:“你为你这些诗找到了如此有力的声音。它们给了我阅读真实事物的欣喜。许多已出版的诗歌,即使写得挺好,也像是一堆雾,很容易散去,而你的诗是看和说的基石。
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
一个现实中的例子:我在大公报工作的时候,因为整天在中英文之间切换,所以我常常不知道我所知道的某则新闻、消息或一件事情,到底是从英文里获取的还是从中文里获取的。再说我的翻译,它跟我的写作差不多。我应该是那种天生对文学尤其是诗歌中的声音或语调特别关注的诗人和读者。我看诗看文章看小说,或者简单地说,看...
英语世界第一部《杜甫传》:用杜甫的诗来重建他的自传 | 阅读日
她们在《松花笺》中翻译的诗歌以唐诗为主,其中选译了14首杜甫诗歌,数量上仅次于李白,而且《松花笺》的介绍部分强调了杜甫作为中国人心目中最伟大诗人的身份,这些在很大程度上都与艾思柯对杜甫的钦慕有关。在这样的背景之下,艾思柯与艾米·洛厄尔决定继续合作撰写一本介绍杜甫与其诗歌的专著,让英语世界的读者得以感受...
阿来:我要去一个地方旅行,一定要读过那个地方的书
有些地方我一直没去,不是说那些地方不好,是因为我没有读过那里的书。上个月我去了河北保定,因为我读了一些关于洋务运动的书,我觉得应该去保定看看。这是我几十年来第一次到河北。但过了一个星期,我又去了。朋友们问我为什么又来了,我说又读了一本新书,所以要到书里写的地方去看看。我曾经到智利的一...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。古诗不古,经典永流传。在新时代背景下,古诗英译不仅有助于进一步彰显中国文化软实力,而且有助于为丰富世界文化...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣(www.e993.com)2024年11月19日。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
一周文化讲座|杜甫的少年时代
从德语到英语,从博客时代到短视频时代,从阅读爱好者到译者,从第一本迈克尔·翁达杰到去年的李翊云,张芸作为一名译者的经历是如此丰富,充满热情与专注,令人好奇。在本次活动中,张芸老师将分三条线(爱尔兰、美国;其他)介绍她翻译过的作品。除此之外,她会和大家分享自己成为一名翻译的经历、作为一名翻译的日常,以及与作...
杜甫《春望》:天上的飞鸟,盘旋着人世的别情丨周末读诗
墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯对杜甫这首诗的翻译,向来被学界推崇,以下是由西语译为英语再译回汉语的《春望》:帝国已然破败,唯有山河在。三月的绿色海洋覆盖了街道和广场。艰难时事,泪洒花间,天上的飞鸟盘旋着人世的别情。塔楼与垛堞,倾诉着火的言语,
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
早在清朝乾隆年间,就有传教士钱德明用法文写下杜甫小传,介绍至西方,他将杜甫写成一个很有趣而无大用、忠君爱国却遁世逃名的诗人。20世纪上半叶,也有不少杜诗译本传入欧美,但其中充满了误传和随意的翻译。直到1952年,华人史学家洪业出版了一部较为全面的研究著作《杜甫:中国最伟大的诗人》,才让杜甫在英语世界中...
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...