文科生揭秘古代数学 自研AI瞄准加油站痛点 大模型纠错标语翻译
去年岁末,王晨旭闲逛流花湖公园,一个公厕标语英文翻译引起他的注意:“马桶易堵”翻译成“ToiletisblocKed(马桶已堵)”。一字之差,意思差之千里。无独有偶,随后一次外出吃饭,王晨旭注意到,广州地铁二号线站内的手扶电梯标语:电梯(elevator)被译为“stair(楼梯)”。“标语的指示功能被大大削弱了。”王晨旭上网搜...
市民反映青岛公交大巴提示标语翻译有误,公交公司回应
“为方便外国友人阅读,配文下面附有英文。”柳先生称,他仔细阅读英文后发现,翻译的第一个英文单词‘BRAKE’有问题。“brake名词是刹车、制动器、阻力、车闸、障碍的意思,动词是刹车、用闸减速的意思,用在这里显然不对。我怀疑是翻译人将break(打破、打碎)误写成了brake。”柳先生说,青岛是一个知名度很高的...
地名翻译中的目标语倾向性
本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途客运站,英语称为CoachStaiton,coach指跨市的长途公共汽车,如:CambridgeCoachStation:剑桥...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样差异?带着这些问题,新华社记者采访海内外专家和文化传播工作者,探究“龙”的不同英文翻译背后有怎样的文化因素...
廉政标语如何翻译? 浙江理工大学外国语学院举行翻译比赛
浙江理工大学外国语学院举行翻译比赛中国教育在线浙江站讯(编辑邱彬鑫)为营造“清廉浙理”的深厚氛围,持续提升外语学子的语言运用能力,浙江理工大学外国语学院发挥语言优势,创新廉洁文化传播方式,面向全校学生开展廉政翻译比赛。此次比赛翻译的内容为廉洁标语,尽管难度较大,但广大学生积极参与,踊跃投稿,学在其中,乐在...
盘点那些生活中的Chinglish(中式英语),神翻译啊哈哈哈哈哈
来看看有哪些好玩的神翻译chinglish~2008年北京奥运会时,有的城市街道两旁会有关于奥运的双语宣传标语,其中就有神翻译“AustriaBodyCenter”(www.e993.com)2024年12月20日。我猜写这个的人应该是想表达奥体中心。不过AustriaBodyCenter从英语角度怎么也联系不到体育场,不懂中文的人必然一头雾水,“奥地利身体中心”是什么鬼?
【睡前一条】麻辣烫、米线、拉面、烧烤,用英语到底咋说?丨国家帮...
下面的英语DODRUNKENDRIVING:“请一定要酒后开车”……警察叔叔你……4.卫生间在后面翻译:“卫生间,往你身后直走”。也就是看这个牌子一定要站对方向,要不就……5.禁止翻越上面是禁止翻墙,下面是啥都没有……是想告诫网友们其实就算翻*墙了外面的世界也啥都没有吗?我信你啊!!!
广告英语翻译实例对比
言以洁为“美”,尤其是在广告英语中。译文a与译文b相比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的特点;而译文b则构型短小,文字醒目,很好地表现了广告语言的风格。四、创造美8.Whatit'sliketobesmallbutgood.(旅店广告)a)它虽小,却很好。
【世界知识产权日】拍照、画画、写作……哪些版权属于你?戳进来!
(四)制作、出售假冒他人署名的美术作品的。著作权人享有哪些权利?(一)发表权,即决定作品是否公之于众的权利;(二)署名权,即表明作者身份,在作品上署名的权利;(三)修改权,即修改或者授权他人修改作品的权利;(四)保护作品完整权,即保护作品不受歪曲、篡改的权利;...
上外英语MTI(英语口译、英语笔译)英语翻译基础备考的红线误区
1翻译腔过重(Translationese)翻译腔早就是个业界诟病已久的陈年旧病了,但一直没能彻底根除。其根本原因,一是译者能力普遍低下,二是翻译领域的正确思想未能深入人心(比如归化和异化之争,需要亿点时间来论述,不展开讲)。翻译腔也可称作句式欧化。有两种表现形式,一是一看汉语译文就猜得出英语原文是怎么写的,二...