“牛逼”这个词用英语怎么翻译?
“SuperCool”这个翻译注意到了“牛逼”不是一般“Cool”,而是超级的“Cool”,但这个翻译存在重大缺陷,因为它明显是褒义的用途,因此你完全可以夸赞一个牛逼正能量的人“SuperCool”,但用来表达三观碎一地时的复杂情感则完全不对味。英语里有很多词汇可以表达认知被刷新时的赞美感情,比如“Great”、“Good”、“Bravo...
中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?
你在英文以及欧洲语言中也能够找到谦虚的对应翻译词,但是绝大部分的这些词汇都是属于贬义词。英语中翻译谦虚的一个词叫做:humility,这个词算相对来说比较褒义的了,但是它的实际是“有自知之明”。有兴趣的同学可以在字典中查一查这个单词,你就会明白这个单词的意味是什么。在外语中不管你用哪个词去表达谦虚,要...
柳亚子写下《浣溪沙》,毛主席有感和词一首,把唐代名句用得出神入化
同样都是“舞翩跹”,柳亚子词中是褒义,而毛主席用在这里却是贬义,用得非常地巧妙。“一唱雄鸡天下白”这一句,化用自唐代大诗人李贺《致酒行》中的千古名句——“我有迷魂招不得,雄鸡一声天下白”。李贺《致酒行》中原句的本意是指,听到了酒宴上主人的一席话,内心得到了启发,并且打开了心智。但是,毛主席...
Drama King是指“戏骨”还是指“戏精”?他们又该怎么翻译?
根据我们平时的理解,“戏精”这个词一般用于形容那些生活很做作的人,但根据百度以及很多说法来看,“戏精”一开始主要是形容“人演技很好”,也就是和“老戏骨”是同样的意思,因此,“戏精”这个词本意是褒义词。1.veteranactors老戏骨,戏精既然意思一样,那我们其实可以互为套换,假如这个“戏精”是形容别人演技...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
红色对于我们中国人来说,一般与好事联系在一起,喜事多用红色表示,多含褒义,例如:redflag:红旗redwine:红酒redletterdays:纪念日但在西方国家,则多含贬义,寓意流血、危险、暴力。red的相关表达因羞愧、愤怒等(脸)涨红的Myfatherwasredwithanger....
网络用语来源揭秘:苏东坡写信爱用“呵呵”
昨日,资深互联网观察家、速途网研究院院长丁道师表示,网络语言分两种,类似“奇葩”这样的词,最初是褒义词,之后网友对其进行重新解释和翻译,就成了贬义词(www.e993.com)2024年11月17日。另外,还有一些网友原创的词汇,例如“给力”。“‘呵呵’最初其实是个中性词。”丁道师说,“呵呵”最终之所以会转变成带有贬义色彩的词汇,是因为互联网的发展,...
“中译外——中国走向世界之路”高层论坛(三)
我们中国人对自由的理解和西方人有差别,我们谈到自由主义、自由化,往往都把它当做贬义词,但是在西方可以说是褒义词,这里头是矛盾的,有好多老专家也提到过应该解决这个矛盾。所以也应该灵活处理。这两个对应就是“伪对应”。这是自由问题。2007-04-0616:22:44...