美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间里建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间里建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,“我...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。古诗不古,经典永流传。在新时代背景下,古诗英译不仅有助于进一步彰显中国文化软实力,而且有助于为丰富世界文化提供...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何...
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界
弗莱彻翻译时以名词词组或介词词组将意象并置,既沿袭了原文句式,又符合英语造句的名词化倾向,体现出画面感和简洁性:“Oh,ay!Thestarsofyesternight!”“Oh,yesternightwind!”中国人讲究温柔敦厚,西方人喜欢直抒胸臆(www.e993.com)2024年11月15日。感叹词“oh,ay”契合英语诗歌偏向直白的诗学规范。在翻译与中国传统节俗文化相关的诗句时,...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
译家英语翻译与翻译竞赛获奖指导2024年08月27日11:16陕西黄梅戏HuangmeiOpera黄梅戏是中国五大戏曲剧种之一、中国首批国家级非物质文化遗产,被誉为“中国最美乡村音乐”。TheHuangmeiOpera,oneofChina'sfivemajoroperas,isrecognizedaspartofthefirstnationalintangibleculturalheritage...
新时代,我在中国|捷克学者路越嘉:我在中国译诗词
学习中文20载,来自捷克的东方语言学者路越嘉(Ji??íPlucar)已与中华文化结下了不解之缘。小时候,是他的“中国迷”奶奶将捷克语版的《中国古代诗歌》读给他听,种下了一颗语言的种子;长大后,他来到中国,翻译了王安石、韩愈、欧阳修等众多文学大家的诗词作品。
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
中国诗歌对西方现代诗的影响是多层次的。诗人斯奈德早年在山中参禅写作,对大自然体悟甚深,堪称寒山的异代知己。他在发表寒山译诗一年后,出版了自己的第一本诗集《砌石》。其中一首名为《八月中旬在苏窦山瞭望站》的诗,不像是一首英文现代诗,反而接近中国古典诗的现代译文。在句法形式上,全诗无定冠词,只有两个不...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛汉译英文章(译家指导版)开篇句段
11、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览》12、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》13、《第五届“时珍杯”全国中医药翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》...