《语言与法律研究》2023年第2辑要目
全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会(以下简称全国人大常委会法工委)作为我国法律起草、翻译的专业机构,其对于《民法典》的英译本可以称得上是权威译本。但是,该译本在术语翻译方面依然存在若干不规范现象。本文从法律制度差异、中英语言差异、专业术语与普通术语的差异三方面入手,对文中存在的术语失范现象进行评述,并...
法律英语 | 合同翻译中“as of”的三种用法,你用错了吗?
我们在翻译法律英语时,经常会遇到“asof”这个词,“asof”的用法比较有意思,一个词语能表示三个明显不同的时间概念,如果不结合上下文,我们经常会把“asof”这个词用错。举例如下:例1:Thepropertybelongstoherasofright.错译:这财产自现在起属于她。注释:该句中“asofright”[法]是...
AI首次击败人类法律翻译,前猎豹首席科学家为何跨界法律AI公司?
可以说,法律英语的掌握程度关系着是否能拿到这些律所的offer。笔者也发现,君合在自己的网站中明确写道,「已在海内外拥有...一支由220多位合伙人和顾问、510多位受雇律师和法律翻译组成的逾730人的专业团队」。「方达,中伦也有专门的翻译团队。」王益为说。创业之前,他已经在红圈所从事并购、境外上市等业务十多年...
法律英语翻译必须遵循的五大原则
因此在法律英语翻译过程中,遣词造句应力求准确,用词正式,语意严谨、语气要庄重感。五、语言规范化原则所谓语言规范化原则主要是指在法律英语翻译中使用官方认可的规范化语言或书面语,切记不可使用方言和俚语。虽然在法律文书的起草和翻译中有许许多多的清规戒律(如被动语态、外来词、缩略词等等),但有一点必须强调...
图书馆2022年12月新书5128册(下)
1616新时代法律英语翻译董晓波,胡波著D9/130,对外经济贸易大学出版社1617国际贸易专业英语檀文茹主编H31/1224(5),对外经济贸易大学出版社1618全方位商务英语口语王艳编著F7/79(4),对外经济贸易大学出版社1619商务英语函电与合同洪菁,马升慧主编F74/89,对外经济贸易大学出版社1620幼...
法律行业最具含金量的5大证书
ILEC即剑桥国际法律英语证书(InternationalLegalEnglishCertificate)由剑桥大学考试委员会ESOL(EnglishforSpeakersofOtherLanguages)考试部与欧洲主要的律师语言学家协会(Translegal)共同研发的一种职业英语证书(www.e993.com)2024年11月17日。于2006年5月全球推出。剑桥ESOL是世界知名的考试机构,“雅思”(IELTS)和剑桥商务英语(BEC)考试的研发...