著名翻译家荣如德去世,他译的陀翁作品是读书人心中的经典
上世纪五十年代投身翻译工作以来,荣先生翻译了大量优秀的俄语、英语文学作品,主要译作有:奥威尔《动物农场》、索尔仁尼琴《癌病房》、狄更斯《雾都孤儿》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《名利场》等,尤其是他翻译的陀思妥耶夫斯基《白痴》《卡拉马佐夫兄弟》等著作,深受俄国文学爱好者的喜爱...
我意大利人,在中国留学并工作,发现这里很重人情关系,但机会多
我先是在上海和杭州,给当地的学校当英语老师。但我一句汉语也说不出来,等于说我在大学学的是哑巴汉语,口语等于零。后来我去了云南,在那里做留守儿童的老师,我又见识了中国的另一面。在这个国家里,不同的地方环境,生活状况有着很大的差别。云南孩子的父母都在外地打工,把孩子留在家里,有的有老人照看,有的纯...
一位大学老师自白:我那辍学5年的“学渣”儿子,在美国成了学霸
有次下班回家,他正用我电脑翻译飞行手册。当时我惊讶地说不出话来,翻译?你懂多少英语呀。他一脸得意地说:“我们俱乐部(网上)的版主说我翻译的部分是最好的。”我听了心里直嘀咕,别人在安慰他吧。近5年间,儿子都在这个爱好上耗着,其他时间跟着伙伴看好莱坞电影,家里经常闹哄哄的,我听得头大。我工作忙...
翻译,我阅读世界的方式
高中三年,我从《CHINADAILY》上摘录的英文单词和文章写满了好几个本子。我的高中同桌是个足球迷,《CHINADAILY》有一个体育版,我每次拿进教室,同桌都迫不及待地让我把意甲联赛的英文新闻口头翻译出来。说来有趣,这可能是我的第一份翻译“工作”。“在杭州读书的两年时间里,我始终保持着阅读习惯”高考成绩...
我们读书、写书、翻译书的意义
向汉译致敬。长期以来,在认真阅读、悉心翻译的过程中,“汉译世界学术名著丛书”给了我强大而持久的思想启迪、理论营养、方法论支持。使我真切地意识到了我们读书、写书、翻译书的意义。我们读书、写书、翻译书的意义——就是要坚守一种精神——一种谦逊和敬畏的精神、一种质疑和批判的精神、一种思考和创造的...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
在这个春意盎然的四月,我们度过了一个充满书香的周末,九久读书人二十周年庆系列活动此次携手位于苏州的诚品书店与上海的思南书局·诗歌店,在4月20日、21日举办了两场特别的线下分享会,庆祝属于爱书人的节日——“世界读书日”的到来(www.e993.com)2024年11月28日。在诚品书店的活动现场,译者卢盛舟、陈以侃和编辑索马里、骆玉龙一起梳理了九久读书人...
带女儿学英语,我跟民国大师们学到四个有效方法
学英语德语我都是一步一个脚印循序渐进的,但一直很想实践这个奇妙的方法。终于,在学习韩国语时我运用了精读速成法。在学完了拼读规律和简单句法后,我请韩国朋友代购了一本比较常用的韩德字典,打印了一些《朝鲜日报》(ChosunDaily,韩国最大的报纸)的时政和科技新闻,就开始拿着韩德字典一字一句精查精读,还翻译成...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
其实我不久前翻译完了马克·吐温,总体上马克·吐温也不算特别难,他主要难在有很多旧时用的英语,过时的时事,他的小说很需要结合他讽刺的背景。12011年,我申请了港大(香港大学)的一年制硕士项目。LiterayJournalism,相当于特稿写作,老师是迈克尔·麦尔,中文名字梅英东。港大毕业后不久,我开始翻译他的《再会,老...
《我的文俊老爸》出版:家人眼中翻译家的宁静日常
有时候我也不顽皮,很想听老爸讲讲他以前的故事,讲讲他们的时代。老爸的回答通常都是淡淡的、简略的,避重就轻。渐渐地我忘了他是大翻译家李文俊先生,只知道他是我可爱的老爸爸。“老爸英语为什么那么好?”“我爸爸是英商怡和洋行职员,会英语,回家经常跟我们小孩子讲英语。我中学时候的英语老师人很温柔,对我...
王理行:我的翻译生涯与“文学翻译的全面忠实观”
许钧先生一直鼓励、鞭策我在工作之余要坚持多看书、多写文章、多做翻译,尤其在人生的低谷期更要坚持不懈。他每有新的翻译理论专著问世,我总是第一时间拜读,总是受益匪浅,并写过多篇书评,把我对他的最新专著印象最深的感想与学界同仁分享。我在译林出版社退休前做的一件最重要的事,就是在社领导的大力支持下...