外国人也“春捂秋冻”?这句英语谚语翻译“春捂”正合适……
这句谚语中的clout,是几百年前早期现代英语中的词汇,用来指任何用布料或皮革缝制的衣服,相当于clothing;今天英国一些地区的方言,仍然使用clout指衣服。今天的英语中还有一个clout,拼写和发音与表示衣服的clout完全相同,也是做名词使用,但词源和含义完全无关,指的是“Influenceandpower权力和影响力”。动词cast这...
《共产党宣言》中文翻译第一人陈望道:“真理的味道非常甜”
时间往回倒流近101年,1920年早春,一个清瘦的年轻人,在分水塘村一间柴房中,正拿着一本英文版《共产党宣言》和一本日文版《共产党宣言》不停地思索、推敲,他就是陈望道,彼时正在把《共产党宣言》翻译成中文。《共产党宣言》于1848年2月发表,第一次完整、系统地阐述了马克思主义关于科学社会主义的基本理论和基本思想。
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
许渊冲说,他年少时是讨厌英文的,连字母都说不清楚,把w念成“打泼了油”,把x念成“吓得要死”,把sons(儿子)注音为“孙子”……“做梦也没想到后来会有兴趣,到了高中一年级,甚至英文有不及格的危险。”谁知到了高二,他背熟30篇英文短文,忽然开了窍,成绩一下子跃居全班第二。彼时,他的表叔、著名翻译家熊...
...陈望道翻译《共产党宣言》的历史背景,见证了中国共产党人怎样...
1920年初,陈独秀离京赴沪、筹备建党前,特地通过李大钊从北京大学图书馆借走《共产党宣言》的英文本,准备到上海物色合适人选把它翻译成中文。可见,陈独秀把翻译《共产党宣言》、出版《宣言》单行本,当作了筹建中国共产党、点亮中国马克思主义者“初心与使命”的重要“思想准备”。陈独秀到上海后,遂与《星期评论》等进步...
王家新:翻译与中国新诗的语言问题
这种困境,到1918年早春他翻译美国意象派女诗人莎拉·缇丝黛尔的“OvertheRoofs”(他放胆把它译为“关不住了”)一诗时被打破了。通过该诗的翻译,他一下子知道新诗怎么写了。因为是“翻译”,他不必拘泥于中国旧诗那一套,新的活生生的语言、感受和节奏涌至他的笔下,他“自由”了!他甚至称这首《关不住了》...
译中国|黄友义:新时代背景下如何做好中译英工作
在英文里,使用chairman,就必须要有国务委员会,没有委员会就不能翻译成chairman,这是一个基本的语言逻辑问题(www.e993.com)2024年11月17日。1982年的宪法英文版第一次把国家主席翻译成president,并使用到今天。在这里不能把英文president简单狭隘地理解为中文的“总统”。与president对应的中文表述很多,如学校校长、出版社社长、公司总裁、学会...
孙道临未了的心愿:拍中国的警察电影
家里藏书丰富,所以孙道临从小喜欢看书,读《四书》《五经》《古文观止》,背过唐诗宋词,学过书法绘画;在燕京大学读哲学系时,写过诗歌和小说,对英语下过苦功夫,翻译过英语剧本,并演过话剧《雷雨》等;在上海剧社当编剧和演员时,跟随俄罗斯老师学过钢琴唱歌。
好听不泛滥的小众网名|丰子恺|唯物主义者|里尔克|稗子|余秀华...
14.许愿三十秒“在我许愿的这30秒中,你是在担心她因为图书馆断电而害怕,还是希望以后年年都能陪我过生日”15.Dusk8UDusk是黄昏的意思,8代替&的,而&是和的意思。U就是你。整个ID合起来就是黄昏和你16.MannimMond微信翻译为月亮上的人...