香港大师赛官方翻译的名字,实在没忍住,夺冠你投谁的票?
一、RonnieO'Sullivan奥沙利文的翻译还说得过去,可能内地球迷听起来“奥苏利云”有点绕口和别扭,不过按照香港那边的口音翻译,确实更接近英文名字的原声。但无论怎么说,还是‘火箭’最顺口。二、JohnHiggins希金斯的名字也还可以,与大陆翻译版本只有一字之差,不过,话说金和坚的品质,哪个更匹配巫师...
初中英语七至九年级上册课文翻译,新学期必须收藏!(附电子版下载)
他是杰克吗?不,他不是。他的名字是迈克。SectionB1c你的电话号码是什么,李欣?它是281-6926。2a你的名字是什么?杰克。你的姓氏是什么?史密斯。2b1.我的名字是珍妮-格林,我的电话号码是281-9176。我的朋友是吉娜-史密斯。她的电话号码是232-4672.2.我是戴尔-米勒并且我的朋友是埃里克-布朗。他的电...
英语单句翻译练习:精选热点好句
16.Jack获得了就读美国州立大学的奖学金,但他的母亲阻止他出国留学的计划。(block)17.据报道那次台风刮走了一些店家的招牌,大量大树被风刮倒。(blew)18.他常自夸擅长数学,最近老是因得高分而洋洋得意。(boast)19.你最好立即去售票处,早些预购周末那场电影票。(book)20.那位小男孩经常一会儿问他母亲一些...
具惠善安宰贤离婚?“好聚好散”英文该怎么翻译?
我和Jerry的关系已经结束了,别再提他的名字了。三.不管是具惠善与安宰贤,还是宋仲基与宋慧乔,基本都是和平离婚,好聚好散,英文翻译过来就是:merrymeet,merrypart好聚好散Jackandjill,merrymeet,merrypart,becamegoodfriends.杰克和吉尔好聚好散,成为好朋友。四.不过不是所有的分手都是两个人有商量,...
尼古拉斯·奥斯特勒:英语的世界地位是否已达巅峰?
翻译/观察者网马力2018年初,特蕾莎·梅(TheresaMay)首相参加了英国文化教育协会主办的“非凡英语”(EnglishisGreat)活动的启动仪式。这一活动的目的在于激发中国人对英语的兴趣,并提高他们实际运用英语的能力。活动的名字也许听起来有点像唐纳德·特朗普(DonaldTrump)名声不佳的“使美国重返伟大”(MakeAmeric...
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
Zion是美国人,他的母语是英语(www.e993.com)2024年10月19日。Zion英语读作[zan],与汉语普通话“宰恩”相近,按照名从主人的原则,理论上应该翻译成“宰恩”。不过,我国在悠久的翻译史上,有一类沿用习惯译名的原则。不少外来名词,虽然译名读音和原词读音差距很大,但因该译名已成为习惯译名,一直被后世所沿用。“锡安”就是其中一例。
年度最热门英文名出炉,我刚改的名字又上榜了!
小编有个好朋友叫戴莹,她为了图省劲干脆中文名字直译过来,说白了就是拼音,结果每次自我介绍都是“Hi,I’mDaiYing(dying)”,搞得周围人一脸忧愁的涌上来:“What'swrong?”还有个朋友英文名叫Jack,不管到哪上课都会遇到“撞名”的尴尬。经常老师喊一声Jack,台下齐刷刷冒出来十几只手。
中国向来有“人如其名”之说,中国人如何起英文名?小心翻译陷阱
作者在文章中为汉武帝起了英文名字“Woody”,而明成祖朱棣的英文名则是“Judy”,唐玄宗李隆基的英文名为“Loki”(按,以上三个英文名皆与中文发音相近)。实际上,三位皇帝名字的标准翻译法分别是“EmperorWuofHan”“EmperorChengzuofMing”以及“EmperorXuanzongofTang”。作者一勺风非洲大陆...
中国人起英文名小心入坑 别把这些古人名家的名字译错了
孔子(孔夫子)的英文译名“Confucius”,原文是拉丁文,最早在16世纪由欧洲耶稣会传教士翻译并传播出去,现在早已被全世界人民所熟知和接纳。“孔子学院”是国家汉办在世界各地设立的推广汉语和传播中国文化的机构,其英文名字便是“ConfuciusInstitute”。孔子和他的英文名字“Confucius”已经完美地结合在了一起,成为了家...
本地化地狱:三位资深游戏翻译者详述他们最悲惨的项目|界面新闻...
在英文游戏界,任何对游戏本地化略有了解的人都可能听说过“JeremyBlaustein”这个名字。早在90年代中期,当直白的逐字翻译还是玩家所能指望的最好的结果的时候,他就是为这个行业建立品质标准的真正先驱。Blaustein曾在1998年完成了《合金装备Solid》(MetalGearSolid)的本地化——这部作品被公认为是游戏本地化事业...