四六级翻译 | 太极拳
翻译时通过“harmonyandbalanceofbothbodyandmind”以及“thebalanceofyinandyang”准确表达出太极拳的内在精神。健康与自卫的双重功能:太极拳既是一种健身方式,也是自卫术。译文通过“improvehealth”和“serveasaformofself-defense”突出其双重功能,增强了读者对其多样性的理解。全球化...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
英语翻译过程中有两种常见的翻译策略,其一是使译文向源语靠拢、使译入语读者可以更好感受异国文化、使阅读过程变得具有“趣味性”的异化翻译策略;其二是使译文向译入语读者靠拢、使译入语读者可以顺畅理解或阅读的归化翻译策略。两种翻译策略各有侧重,所产生的效应也有所区别。其中,异化翻译策略的目的在于有意保留源...
地名翻译中的目标语倾向性
这些翻译实例存在的问题有:大小写很随意,缺乏统一标准;有的是拼音堆砌,如QianmenwaidajieSt,本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途...
《射雕》英译本面世!黄蓉为啥叫Lotus Huang?九阴白骨爪怎么说?|...
有一些东西英语确实不太好翻译,所以为了翻译这本书我跑去学了一年多的太极。学了以后有些描述就更加立体化了,更明白是怎么一回事,比如擒拿,勾等,不是纯粹表面的形容词,在武术里面是有相关的动作的。有时为了写好几个动词,我还会自己先比划一下。在功夫的描写中,最难的实际上不是描写一个招式打出的过程,而是...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
虽然多数情况下“人民”会翻译成people,例如:中华人民共和国People'sRepublicofChina全国人民代表大会NationalPeople'sCongress中国人民银行People'sBankofChina但中国人民大学的英文译名却并未采用People’suniveristy这一译法,而直接采取音译Renmin,原因有二:...
周鸿祎:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附演讲全文)
Stayfoolish,有人把它翻译成像傻瓜一样或者它翻译成大智若愚(www.e993.com)2024年11月2日。我认为这个翻译是不对的,大智若愚还是装,我觉得我很聪明,就装傻充愣。什么是空杯心态,你真的觉得自己是个傻冒就会虚心;你觉得很聪明,就像此时此刻老想教育大家,可能就会被人攻击。他说的Stayfoolish,我觉得就是“有点二”,我们中国人觉得“二”就...
中国龙,Dragon还是Loong?
当然,学术界也有人认为把汉语中的“龙”翻译成我们自己生造的单词“Loong”不太妥当,他们建议翻译为“Long”,这也是作家贾平凹提出的改译策略。不过现在越来越多的意见,趋向于赞成创造一个新词来对应有点特殊的中国“龙”,因为“loong”既区别于英语单词“long”,又符合汉语拼音“lóng”的发音,“loong”的...
2022年9月英语四级翻译真题答案:太极拳
2022年9月英语四级翻译真题答案:太极拳翻译(第一篇)太极拳Taijiquan,animportantbranchofChinesemartialarts,hasrootsinancientChina.TheoriginalpurposeofpracticingTaijiquanwasself-defence,butnowitisregardedasaneffectivewaytoimprovephysicalhealth.Alargenumberof...
2021英语四级翻译练习题:太极拳
2021英语四级翻译练习题:太极拳点击查看》》2021英语四级翻译练习题题库太极拳(TaiChi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术(martialart)—一种自卫的技艺。然而,它的武术方面如今不太流行了。目前全...
“太极拳”“糖葫芦”怎么翻译,网络文学走向海外看译者怎么说
”温宏文举例说,比如“太极拳”一词旁边就会放个老爷爷在打太极的视频;糖葫芦,就会放张糖葫芦的照片直观呈现。有时,在翻译人物语气时,还会通过大写、粗体、斜体、标点符号等各类方法,让读者感受到人物此时此刻的情绪。温宏文翻译的《飞剑问道》而针对名词不统一等情况,他和译者团队为了网络文学翻译工作的标准化与...