中国品牌,让东南亚感受“消费升级”|东南亚的咖啡产业|东南亚|名...
霞光社在走访马来西亚中餐品牌时观察到,火锅、麻辣烫因为标准化程度高、易于批量复制,成为一个体量可观的细分赛道;川湘菜、粤菜、福建菜为代表的地方菜系,在当地也颇有市场,李江玕观察到,“现在新加坡、马来西亚华人都非常习惯麻辣这个口味了,甚至新加坡食阁里的杂菜饭都会有些湘菜元素”;兰州拉面成为融合不同族裔的最大公...
刚果金中企急缺人才!会计、翻译、采购、厨师岗等你来投
1、英语、法语、国际贸易或者物流相关专业;2、三年以上外贸或者物流行业相关工作经验(在国外有从业经验者优先考虑);3、英语或法语或斯瓦西里语精通。03总账会计15-20K岗位职责1、根据公司财务制度,组织并执行NC总账的制定和核实检查,保障报表及时准确地出具;2、负责公司日常财务事务处理及核算;3、审核各...
法语翻译20-40K,福利好保障全,五险一金、年终奖全都有
1法语翻译20K~40K/月岗位职责1、工作岗位可根据自身经验/特长安排,可从事行政外联、采购、物流、商务谈判等各方面工作;2、行政外联/商务谈判:参加与国外客户的商业谈判、处理当地社会事务,参与国外政商关系的开拓与维系;3、采购物流:负责安排并协调进出口货物、协助生产辅料采购;4、领导交办的其他事项。任...
2002年大学毕业,我来广东打工,和四个女同事合住的日子
这期间也出了个笑话,老板在介绍“黄花梨”时,我硬是不知道怎么翻译,最后倒是耍了点小聪明,随意捏造了个“yellowpearwood”的生造词。反正印度人也不懂,老板和阿芳也听不懂英语,我一边说一边比划,阿三哥竟然奇迹般地弄懂了,还做出一个啃水果的动作,赢得在场的人一片“yes”。这是我打工生涯的第一场硬...
中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
英文来说,可以翻译成truth,所以‘道可道’(可以翻译成)truthcanbeknown,真理是可以被知道的。”结束时,他又语重心长地说,“诗句里面不知道多少翻译错误。这种翻译拿出去怎么能让外国了解中国?……在座的诸位,这就是你们的重要任务之一,使中国文化走向世界,使世界文化更加光辉灿烂。”▲在朝北的屋子里,...
百岁翻译家许渊冲和他的接班人们
在20分钟的发言里,许渊冲的讲话从对“道”的翻译开始:“‘道可道,非常道’,他们(外国人)把‘道’翻译成‘DAO’,中国人也不懂(www.e993.com)2024年9月22日。什么叫‘道’?这很简单,‘道’是道理。英文来说,可以翻译成truth,所以‘道可道’(可以翻译成)truthcanbeknown,真理是可以被知道的。”...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式...
[美食趣闻]长沙臭豆腐英文咋说?湘菜取洋名
还好,一本《美食译苑——中文菜单英文译法》把2158道中餐饭菜名称的英译名进行统一规范,不过记者发现,有官方英文名字的湘菜仍不多,长沙多数湘菜馆也没英文菜单。日前,已有翻译家和湘菜大师正联手“攻关”,准备规范湘菜英文名的译法。囧事“牛肉里有头发,还能吃?”...
美国作家写打油诗调侃中餐 被批种族歧视
首先,我们来看看这首诗歌都写了些什么。作者在诗歌的起首说到:他们的省份怎么没完没了?如果他们还没完,我们就有理由烦恼。很久以前,这里只有广东菜。(很久以前,我们很容易欢乐开怀。)接着,作者谈到了四川与川菜,上海与上海菜,湖南与湘菜以及福建等。接下来,诗人谈到了自己的担忧和恐惧:...