地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
如今,也已经有多地开始探索。如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名进行统一。福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地...
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
白犀牛如果没翻译错的话应该叫宽吻犀,但一个半吊子翻译把荷兰语中的wijd(宽的,相当于英语的wide)翻译成了white(白的),然后白犀的名字就传遍了全球。而非洲另一种犀牛尖吻犀,大概是为了和宽吻的白犀对映,被命名为黑犀。你说的黑不是黑,你说的白是什么白。|答主:檀信介山葵(わさびwasabi)被翻译...
地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
因此,此类地铁站站名翻译通常将汉语拼音直接转换为罗马字母形式,如,北京地铁线路示意图中,“五道口”站英文为“Wudaokou”,“中关村”站英文为“Zhongguancun”,“王府井”站英文为“Wangfujing”。“所谓意译,就是只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法。”《公共服务领域英文译写规范》规定:公共服务领域的英文译...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名进行统一。福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,也不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家...
从“国语”到“日本语”:近代日本单一民族的神话是如何创造的
李凯航/文1994年6月,山本书店的学术杂志《日本语》刊发了一期题为《“国语”还是“日本语”?》的特辑,其中一个调查研究显示:在以“国语国文学科”和“日本语日本文学科”命名学科的大学中,使用后者的比例在1953年为19%,到了1993年则剧增到了48%。而且,据说最近10年间新开设的大学均称“日本语日本文学科”,没...
最新| 一张被剪掉的全家福,为什么看哭了所有人?
以身报国的故事(www.e993.com)2024年10月19日。郭永怀是“两弹一星功勋奖章”获得者。提起他的名字,绕不过的就是他的牺牲,更绕不过他和妻子李佩的伉俪情深。1968年12月5日,中南海怀仁堂。周总理正在接见外宾时,一位秘书匆匆走了进来,对他耳语了几句后,总理脸色一变,站了起来。
螺蛳粉有官方英文名了:正式命名为“Liuzhou Luosifen”
近日,柳州市正式实施了由市外事办、市商务局牵头,联合广西科技大学、柳州职业技术学院等多所高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位共同制定的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》。这一规范旨在统一柳州螺蛳粉的英文名称,并为特色风味的翻译提供参考,助力柳州螺蛳粉更好地走向世界。
野识推介265:建议高考英语考挑刺!【2023.11.11.】
正确翻译是Pleaseverifyinperson,这里verify表示“核对”,inperson表示“当面”。“城管”这部“城管”巡逻车上赫然写着两个大英文单词citytube,实在令人忍俊不禁。citytube表示“城市的管子”。“城管”最正式的说法是urbanmanagementandlawenforcement(城市管理和执法)。
环游库尔德斯坦见闻录:旅行的意义是什么?-虎嗅网
但有意思的是,土耳其人英语虽然不太行,街头的ATM倒是可以直接取美元欧元,与国际接轨的程度很高,这跟他们积极想要加入欧盟有关。幸好我出发前提前买好了土耳其流量电话卡,一到土耳其就可以直接用,于是打开翻译软件,打破了语言的障碍。首先,我得到了很明确的答复:从这边去不了叙利亚!我想要了解的第二个问题是——...
探照灯好书10月入围35部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|传记《萨义德传》[美]蒂莫西·布伦南著伽禾译人民文学出版社·99读书人2023年9月提名评委:刘晖内容简介:作者蒂莫西·布伦南(TimothyBrennan,1953-),美国作家、文化理论家、比较文学教授,执教于明尼苏达大学人文学院。著有《以世界为家:如今的世界主义》《借来的光:维柯、黑格尔和殖...