美国记者写下的“中国革命书”,在国外供不应求,在国内被禁三次
1937年10月,一本描写中国共产主义运动的书籍在英国伦敦横空出世后,顿时在欧美各国引起了巨大的轰动,短短1个月的时间,这本书的销量就超过了10万册,众多西方媒体更是惊呼:这本书的内容,就像哥伦布发现新大陆一样,震惊全世界。时隔近80年,2016年7月,这本书重新发售,短短1年时间,这本“老书”就几经售...
危险的电影胶片
翻译:Jet校稿:想学口译的疯子Emma电影院的一名电影放映师硝酸酯电影胶片,或者说赛璐珞胶片,是电影《公民凯恩》《飘》《擒凶记》《卡萨布兰卡》和《绿野仙踪》的原始媒介——更不消说成百上千部1951年以前上映的电影,几乎包括所有的默片。赛璐珞胶片也是极其危险的,其本质是高速掠过高温碳棒(注:20世纪初至60年...
早期机器翻译,竟只有卡片、胶卷相机、打印机…….
而此种翻译方式,导致机器翻译的准确度远远不能达到实际运用的程度,于是在1966年,美国自动处理咨询委员会((AutomaticLanguageProcessingAdvisoryCommittee:ALPAC)公布了一个报告,其中宣称机器翻译昂贵、不准确且没有希望的。全面的否定了机器翻译的可行性,并且建议停止对机器翻译的资金支持。这份报告给当时繁荣发展的机...
综合英语(二)上册语法及课后翻译(7)
Ihavealreadyfoundafurnishedapartmentforyou4关于如何改善雇员的工作条件,他们谈了几个小时。Theytalkedforhoursabouthowtoimprovetheemployees'workingconditions5你去超市时能把我买两个柯达胶卷吗?WouldyoupleasegettwoKodakrollfilmsformewhenyougotothesuperma...
外交部的英文翻译有多牛?这句“呵呵”,译出了精髓!
另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。7不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething有报道称,日本前首相安倍晋三对于其涉台不当言论受中方关注,表示...
独家| 拜访百岁翻译家杨苡:一百年风华,她最常念起什么
近日,由翻译家杨苡口述、南京大学教授余斌撰写的《一百年,许多人,许多事》由译林出版社出版(www.e993.com)2024年9月20日。牛华新图今年杨先生103岁了。近日,由杨先生口述、南京大学教授余斌撰写的《一百年,许多人,许多事》由译林出版社推出。这是杨先生目前唯一的口述自传。她说:“人的一生不知要遇到多少人与事,到了我这个岁数,经历过军...
中国最强天团「外交部」的英文翻译有多牛?连“呵呵”都给译出了...
另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。07不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething有报道称,日本前首相安倍晋三对于其涉台不当言论受中方关注,表示“...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓
另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。7.不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething有报道称,日本前首相安倍晋三对于其涉台不当言论受中方关注,表示“...
好玩儿的大师赵元任:照片背后的亲情回忆
赵元任还喜欢“玩”语言,一有机会就表演“讲倒英语”(ReversedEnglish)。就是先用录音机录一段正常的英语演讲,然后由他反过来从尾到头按语音念一遍,并用录音机录下,最后用录音机倒转从头到尾再放,又变成了正常的英语录音。赵元任为此发表过论文,介绍了其原理和所用的仪器设备。
阿涅斯·瓦尔达忌辰:温暖会产生共鸣,“有魅力”只是虚张声势_腾讯...
译|深焦翻译组:小龙人珊瑚、Stacy、谢泼德、十方寻甫编|valen两年之前的今天,法国电影新浪潮之母阿涅斯·瓦尔达离我们而去了。为什么我们都那么爱瓦尔达?我们对她的感情究竟是怎样建立的?我们真的了解她么?或者,我们了解她的电影作品么?特别是对年轻的影迷来说,我们离那传奇般的法国新浪潮太远了,所以每当...