读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
世界首富妈妈首穿旗袍走秀,76岁状态绝佳感受中国文化
小编曾刷到她推荐一本叫做《观看王维的十九种方式》的书,内容就是对王维的著名诗作《鹿柴》作出的十九种翻译。这本全英文书籍很好地对外推广了中国的诗词文化,也是著名女演员梅丽尔斯特里普最爱的书之一。看完这条视频,有人在评论区表示“感受到了语言之美,文化之美”、“请多多分享这类的书籍”。这座“中外...
...与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华文化圈粉记③
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
《China Daily中国文化50讲》来了,包包+笔记免费送!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
据联合国教科文组织统计,在全球范围内,《道德经》是被翻译成最多种语言、发行量最大的中国典籍,其影响力远超许多其他传世经典。迄今为止,《道德经》一书已翻译成近百种语言,有2000多种译本,在过去一个多世纪,其在英语世界的发行量超过《论语》,仅次于《圣经》和《薄伽梵歌》。
《黑神话》里的中国文化之美,被他们呈现给世界
在游戏的英语版中,“妖怪”不是“Monster”,而是“yaoguai”;龙并非“Dragon”而是“Loong”(www.e993.com)2024年10月22日。黑熊精是“BlackBearGuai”在《黑神话》里,这样的保留更理所应当——既然中国玩家可以接受“忍者”“哥布林”这些的音译外来词汇,那轮到中国人讲自己的故事时,自然也应该还原这些附带东方文化的特有词汇。
坚定文化自信 建设中华民族现代文明丨汉译世界学术名著出版至一千种
孙周兴认为,商务印书馆的“汉译世界学术名著”丛书已成学术界最大的品牌,今年出版至1000种,对中国当代文化建设具有重要意义。孙周兴教授表示,没有深入的研究,便不可能有成熟的翻译,除了力求翻译的字面对应,更要尊重母语学术语境。另一方面,翻译是一种精读,这种精读对于学术研究来说是一项基础性的工作。孙周兴是为丛书...
中国茶文化历悠久用英语怎么说,Chinese Tea Culture: A Time...
普洱茶的英文翻译为精彩评论常皓然2024-02-17英语四级翻译练题:中国茶文化中国是一个文化历悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremonyanddecorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。喊麦狂人2024-02-17在日常学、工作和生活中,大家总少不了接触作文吧,作文是经过人的思想考虑和语言组织,通过...
扶霞·邓洛普新作《君幸食》:中国美食文化的国际形象正在加速转变...
“这本书不仅让我回忆起品尝中餐的那些往事,还激发了我去游览中国的欲望。”这些发在全球最大英语阅读书评网站goodreads上的评论,是针对英国作家扶霞·邓洛普出版于去年11月的新作“InvitationtoaBanquet:TheStoryofChineseFood”,近期此书中文版以《君幸食:一场贯穿古今的中餐盛宴》为名推出。
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
曾任中国翻译协会常务理事、上海翻译家协会副会长,自1992年起享受国务院特殊津贴。他先后参与了《中国日报》《上海日报》等英文媒体的创办工作,长期致力于向世界报道中国,为克服中西语境差异的障碍不断探索新的传播方式。这是一场与“学霸”的对话。从青年时与英语结缘,到多年来在外宣领域的心得,再到当下文化融合...