教师发现大学英语教材差错多 实名举报至教育部
一是编者英文水平不够,出了错误自己意识不到,许多错误极其低级。许多错误本可以避免,但编者懒得查字典和语法书,责任心不强;二是编者业务不熟,许多知识点本来就是大学英语课程要求学生必须掌握的东西。“这些竟然也出错,只能说明要么编者不懂,要么教材主编者审订漫不经心”;第三,当下一些教材编著失范,有名的拿课...
教师直谏教育部和中纪委:大学英语教材差错多
一是编者英文水平不够,出了错误自己意识不到,许多错误极其低级。许多错误本可以避免,但编者懒得查字典和语法书,责任心不强;二是编者业务不熟,许多知识点本来就是大学英语课程要求学生必须掌握的东西。“这些竟然也出错,只能说明要么编者不懂,要么教材主编者审订漫不经心”;第三,当下一些教材编著失范,有名的拿课...
新书推荐丨实用国际职场英语教程&新工科英语泛读与写作&新商科...
翻译材料均取自相关专业论文的摘要部分,既有助于提高学生的翻译能力,又能拓宽其专业知识面,使其提前树立良好的学术意识;教材写作练习与大学英语四级、六级考试的写作题型吻合,且主题与专业相关,在提高学生英语写作水平的同时,可助力其在相关考试中取得好成绩,以满足“新商科”学生英语学习的实际需求,充分体现了教材的...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
这本《翻译与近代日本》是以岩波新书1998年版为底本翻译的,原著作者是日本知识界两位最杰出的代表人物:丸山真男和加藤周一。正如书前岩波书店编辑部所写的出版说明和加藤周一后记中所述,该书源自二人共同编辑《日本近代思想大系》第十五集《翻译的思想》期间,加藤前往探望病中的丸山时就相关问题的交谈讨论,可以说是...
中央文献重要术语译文发布(第一期)
中央编译局拥有英文、俄文、法文、西文、日文、德文、阿文等多个语种的翻译队伍,多年来承担了党和国家领导人著作、全国党代会、中央全会、全国人大、全国政协会议文件以及其他中央文件的翻译工作,形成了严格科学的翻译流程和严谨规范的翻译风格,累计翻译了上亿字的中央文献,提出了许多重要术语的规范化译法。
垃圾内容泛滥:人工智能如何改变科学出版
许多人转向ChatGPT以节省时间——这并不一定是坏事(www.e993.com)2024年11月9日。Bik表示,由于几乎所有论文都是以英语发表,AI翻译工具对英语非母语的研究人员(包括她自己)来说非常有助益。但也有人担心,随着AI的错误、虚构和无意抄袭行为增多,可能会逐渐侵蚀社会对科学的信任。上周,另一例AI滥用事件曝光:一位研究人员发现自己的研究似乎被Chat...
含金量太高了!100本豆瓣高分好书,建议收藏
编者:燎原豆瓣评分9.2昌耀经典之作编年体选本,走近由古老文化与壮阔山河造就的当代诗人。5.《巨兽》著者:西川豆瓣评分9.1当代诗歌巨匠代表作汇总,以丰富意象和纯粹语言直抵精神世界的困境。6.《新九叶·译诗集》编者:骆家姜山豆瓣评分8.7诗人成为诗歌译者,以诗人语境解读诗人精神,一本收藏两百年世界诗歌...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
分析:顾名思义,考验大模型的语言翻译能力,本项测试共设置了3个题目,中译英、英译中,以及面向外国嘉宾撰写英文邀请函,均为媒体从业者在工作中的刚需场景。打分标准:准确性(3分):翻译是否准确传达了原文的意思。流畅度(3分):翻译后的语言是否自然流畅。语法和拼写(2分):翻译文本中是否存在语法错误和拼写错误。
不朽的红军 永远的党魂——新华社记者探访5位百岁老红军记事
编者的话在党的103岁生日到来之际,新华社记者满怀期待踏上寻访之旅,找到了5位老红军,感受不朽的红军,永远的党魂。尽管马志选讲话已经含糊不清,且四川口音很重,但干休所所长程鑫仍能准确地“翻译”马老的每一句话,那是在日常点滴工作中练出来的“耳功”。
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
张教授将“薄幸名”翻译成aheartstealer,就是“偷心者”,大概是指:用爱将芳心偷。Aheartstealer源自tostealsomeone'sheart,意思是:Tocaptivatesomeone;tomesmerizesomeone,和Aheart-taker近义。据UrbanDictionary,所谓aheartstealer是指Apersonwhowillexhibitextremeactsoflov...