关于《地名通名术语》国家标准公开征求意见的通知
地理和语言现象十分复杂,迄今国际地名学界对外来语地名的判定标准无法达成一致意见,而少数民族语音译的部分地名通名在现代通名中涉及不多,因此未列入标准;由于生僻字(词)通名部分,有些是由古代通名引申而来,在现代社会中既不常见、也不常用,因此未列入标准;有一部分...
仙桃不产桃,枣庄不产枣:中国有哪些让人误会的地名?
“长春”即音译自古老的肃慎语,“茶啊冲”,原本是古代肃慎祭天时的祈福用语。今日的长春则始于清朝为了管理外地流民建立的长春厅。至民国时期,长春的经济方快速发展。可以说,长春是有着古老历史的年轻城市。牡丹江另一座情况相似的城市也位于东北,那就是黑龙江省牡丹江市。这个名字很美,仿佛让人看到一条大江平静...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
最极端的直译就是音译了,音译在翻译实践中其实是经常出现的,比如说人名、地名,一些佛经的专业术语或者咒语就是音译,这就是绝对的直译。最极端的意译,要我说就是完全的胡说八道,离开原文完全任意发挥。而真正理想的翻译,肯定不可能在最左边或最右边,它永远在某个靠近中点的位置,也就是0,我觉得这是个比较理想的位...
那里那床那个山,广西地名怎么“那”么多!
广西还有一些让人摸不着头脑的那字地名,比如平果市的“那个山”。其实,“那个”是壮语nazgox音译,“那(naz)”指水田,“个(gox)”意为角落、边上,故“那个山”指的是水田边上的山。“那里”又是哪里?它其实是南宁市青秀区的一个村庄,里有小溪之意,因为该村庄一边是田峒,一遍是小溪,故名那里。“那月”...
中国开始“去英文化”?西方媒体急了:外国人看不懂怎么办?
哎呀,我的老天爷!这帮美国佬,真是闲得慌。人家中国只是把地名改成音译而已,又不是把所有英文标识都给撤了。你看看美国,除了唐人街,哪儿有中文标识?咱们中国人不照样玩得开开心心的?说白了,这事儿就是美国"老大"当惯了,看啥都想插一杠子。殊不知,这恰恰体现了咱们中国的文化自信。用中文标识,不仅能展示...
海南周刊丨临高话地名溯源
临高话通行地区还有不少带“头”的地名,比如头南村,“南”为临高话的音译,本义为河流,“头南”意为位于河流上游的村庄;临高还有名为“头榔”的村庄,“榔”为临高话的音译字,意指“田洋”,这一村庄建于一片田洋的前头,因此得名“头榔”;儋州有一个叫“头潭”的村庄,此村先祖来自临高,村民都讲临高话,因...
岜(bā)?榃(tán)?广西这些地名挺有意思
带有濑(lài)字的地名意为滩,广西有90多个屈原曾在《楚辞·九歌·湘君》中写道:“石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。”其中的“濑”字在现实生活中鲜见,但在地名中使用频率比较高。记者通过中国·国家地名信息库检索发现,全国共有400多个地名带有“濑”字,其中,福建省170多个排名第一,广西90多个排名第二,江西省50个排...
这7处地名的真假身份,你能分辨吗?
巴西不是南美洲面积最大的国家吗,怎么中国也有一个巴西?还真是,不过这里的“巴西”为藏语“巴尔吉”的音译,意为“荣华快乐”,引申为“文明乐园”。它是一个乡镇,位于四川省阿坝藏族羌族自治州若尔盖县境内。若尔盖湿地自然保护区这里地势平坦,草原辽阔,水草丰茂,旅游资源丰富,属“若尔盖湿地国家级自然保护区”及...
胡云晚 邬立帆:地名通名“弄”的时空演变
我们以“弄”的本义为样本提取标准:即“弄”表街巷(小巷)且后置于地名,同时,将少数民族语言区音译地名排除在外。基于此标准,街巷义“弄”的地理分布数量可展示如图1,该图以地级行政区和直辖市为单位呈现统计结果,图例表地名数量。可以发现,“弄”的分布与《汉语方言地图集·词汇卷》及中国语言资源保护工程所调查...
《钦定西域同文志》多语地名的社会语言学研究
三、《钦定西域同文志》地名的语词构成状况对《钦定西域同文志》中428个地名进行统计分类,总结出《钦定西域同文志》中地名的音节构成和地名的语词构成规律,概括出书中地名基本构成全貌。(一)音节构成状况《钦定西域同文志》地名多为少数民族语言,音译、意译成汉语,故以三音节、四音节、五音节构成情况居多。其中...