《写作》新刊︱石珠林:梁启超的“涉日”阅读史与“新文体”的生成
“稍能读东文,思想为之一变。”第二年(1899年己亥)春天,梁启超约罗普同往箱根读书,他越发地想深入阅读日文书籍,但是苦于不谙假名。同门罗普深通中国文法,又精通日文,“因相研索,订有若干通例,使初习日文径以中国文法颠倒读之,十可通其八九,因著有《和文汉读法》行世”。《清议报》第10册,他便极力宣...
多邻国:做题家们的游戏乐园?| 编辑部聊天室
在这个过程中我也发现了一些有意思的事情,例如我之前学过日语,知道日语里的面包是写成片假名的パン(音注:pan),但我不知道这个为什么发音是pan,因为英语里也没有这个词,直到后来我才知道法语的面包是pain。除此之外还有一些谐音梗,例如中文的“太棒了”跟法语中的太棒了(trèsbon)发音是差不多的。我还注意到...
日本的一个奇特姓氏,不管你咋样取名,译成中文后都像在骂自己
有一种说法认为,很久以前,日本曾有外来人口,其中一部分来自印度,他们被称为“Abinakuku”,在日本语中译为“我孙子”。这些外来人与当地日本人通婚后,他们的后代就以“我孙子”为姓氏,逐渐形成了一个姓氏族群。另一种说法则认为,“我孙子”这个姓氏是在日本开始大量取名的时期产生的。或许是某位皇室成员为了取名...
申斌:日本的历史学学术训练
汉文的教学方法叫做“训读”,也就是通过给古汉语句子增加训读符号、送假名的办法,将其按照日语语序重新改写,改写后的句子叫做汉文训读文,一般教学中称之为训下文(訓み下し文)或书下文(書き下し文)。这个办法起源很早,大概从汉文传入日本的时候就有了。十世纪以后还因训读方法的不同而形成了不同的流派。有人或...
这个奇怪的日语假名,究竟应该怎么打出来…
在假名对应的罗马音前面加上L或者X。以ォ、ァ、ィ、ェ、ヮ为例:日语输入法中(平假名和片假名输入方式相同,可切换)↓输入a,得到あ;那么输入la或者xa就会得到ぁ输入o,得到お;那么输入lo或者xo就会得到ぉ输入i,得到い;那么输入li或者xi就会得到ぃ...
日语里,动植物名称为什么用片假名写?(下篇)
现在日语中把“胡萝卜”称作“ニンジン”,把“人参”称作“朝鲜人参”或“オタネニンジン”,用以区分(www.e993.com)2024年11月7日。用片假名写“ニンジン”,就避免了与“人参”的混淆。把“山茶”写作“椿”,目前普遍认为是日本人误将“椿”当做“代表春天的树”使用了。但也有观点不认同这一说法:“椿”现在多用于食用的“香椿”...
日语汉字与假名的正确书写方式
在写日语文章的时候,想必很多人都有过“这个单词应该用汉字写,还是用平假名写”的纠结经历吧。曾经有上司说过“当不知道用汉字好还是用平假名好的时候,就用平假名写”。在写日语文章的时候,想必很多人都有过“这个单词应该用汉字写,还是用平假名写”的纠结经历吧。曾经有上司说过“当不知道用汉字好还是用平假名...
日本留学日语怎么写
日本留学日语怎么写首先,需要了解日本语言的基本特点。日语是一种音节文字,由平假名、片假名和汉字三种文字组成。其中,平假名和片假名是日本特有的两种音节文字,用于书写日语中的助词、动词变形等。而汉字则是从中国传入的文字,用于书写名词、动词、形容词等。
日语五十音中这些假名笔顺最容易错
日语五十音中这些假名笔顺最容易错五十音中这些假名笔顺很容易写错,快来看看都有哪些吧“や”的一点并不是最后一笔,而是第二笔。“な”的一点也不是最后一笔。写“よ”的时候,应该先写一横。写“も”的时候,容易变成先写两横,再写竖弯钩。但正确的笔顺如下图所示。
日语中的吴音和汉音到底是怎么回事儿?
中日两国号称同文同种,当年的汉字文化圈的海外诸国里,现在只有日本在假名之外继续保留汉字,而韩国、朝鲜、越南都基本放弃了汉字的使用,改用纯拼音文字了。不过日本的汉字不能照现代汉语去读,日语汉字的读法分成音读和训读:音读就是吴音、汉音、唐音这些原初从古汉语传去的读音;训读就是用日语去读汉字,像“樱”念...