“双语菜单”背后:福田商圈服务国际化再升级
“金沙鱼皮Deepfriedcrispyfishskinwitheggyolk”“潮莲烧鹅Crispyroastedgoose”...在“利宝阁”餐厅,记者看到厚厚的菜单里每单菜品上都标注有中英文,并配上精美的图片,让人一目了然。据店长胡锦红介绍,自从该餐厅开业以来,就注重中英文标识,让外国顾客能无障碍点餐,“很多外宾就餐时看到我们的菜单有...
品正宗川味儿,话海外中餐发展
为了让更多人了解川菜,我通过中英文对照的菜单培训员工,让他们了解每一道菜背后的故事和文化,还通过参与当地美食节、进高校讲授中餐文化等契机,不断宣传川菜文化。现在,‘老四川’在美国已有16家分店,外国顾客比例达80%。”胡晓军说。在研修班期间,了解预制菜及其衍生经营方式后,郑爱珍很受启发。她介绍,在欧洲,消费...
中国川菜在英文中的种种介绍,你们知道吗?
另外,这次的介绍方式和之前不一样哦,我们采用了中英文对照的方式,让大家在流口水的同时,学到新鲜美味的知识。Sichuanfoodhasalonghistory.ThebirthplaceofSichuanfoodaretheancientBaandShuStatesItdrawsthematerialsextensivelyandtakesadvantageofspicy.Chengdusnacksarepopularfo...
三部委发布英文译写规范 川菜名都有了正规翻译
“当时菜名的翻译就是要既懂英文,又懂川菜文化和烹饪方法的人来进行,不然就传达不了菜品的内涵,如果有些难以直接用英文表达的就按照中国人的意思用汉语拼音。”彭子渝介绍,“翻译好后,还邀请了国外懂川菜的老外来看我们的翻译是不是能看得懂,因此,这不是一个简单的靠着一个模式标准就能做到的。”...
夫妻肺片英译为“史密斯夫妇” 盘点川菜英译名(图)
Martin最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家川菜馆招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被选为“年度开胃菜”。而让人捧腹的是,这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(MrandMrsSmith),源自一部好莱坞同名电影。对此,记者分别采访了两位分别在成都和海外的川菜大师,他们对“夫妻肺片”翻译成“史密斯夫妇”,...
川菜泰斗李树人:90载麻辣人生
为了留下这股“正宗味儿”,李树人做了很多工作,比如他担任四川省餐饮文化交流协会首任会长,又在古稀之年牵头成立了四川省美食家协会,并制定《中国川菜》的标准中英文对照本,纠正了许多川菜翻译的笑话,还详细记载了每道菜的原材料和做法(www.e993.com)2024年11月13日。作家、美食家石光华在向《第一财经日报》回忆李树人时,感叹老人将自己的后半...
线上读书会|何兆武逝世一周年:先生的为人与为学|格奥尔格·威廉...
冉云华教授是国际著名的佛教学家、宗教学家、敦煌学家,先后任教于印度、加拿大和我国台湾地区,中英文著作等身,发表有90余篇学术论文。他一生丰富而独特的学术经历使其佛教研究呈现出与众不同的特质,尤其以其“从印度佛教到中国佛教”为中心的一系列研究成为佛教中国化研究的先驱者。我们今天从学术史的视域对他在这...
中国人啥都吃?那可不是。|专访扶霞·邓洛普
她遍访成都大街小巷或名声在外或默默无闻的美食,认认真真记录在中英文夹杂的笔记本上。这本菜谱笔记就是《川菜》的雏形。它最初于2001年在英国出版,距今已经20年,扶霞没想到这本书会迎来中文版。她把书中的菜重新制作、拍照,期待中国读者的反馈。但是她坦承:我也奇怪呢,为什么中国读者要看一个外国人写的中国...
中餐有了摩登的名字!夫妻肺片英译“史密斯夫妇”
彭子渝说,随着川菜更多的走出国门,越来越具有影响力,大家迫切感受到准确、统一翻译的重要性。2010年,在四川省相关部门组织下,《中国川菜》这本中英文对照编排图集出版,书中重点介绍了180种四川经典菜品,是国内第一本大型的中英文标准版的地方风味精美图文集。此后,经典川菜在翻译上逐渐准确、统一了起来。
夫妻肺片英译“史密斯夫妇” 如此翻译不止一例
彭子渝说,随着川菜更多的走出国门,越来越具有影响力,大家迫切感受到准确、统一翻译的重要性。2010年,在四川省相关部门组织下,《中国川菜》这本中英文对照编排图集出版,书中重点介绍了180种四川经典菜品,是国内第一本大型的中英文标准版的地方风味精美图文集。此后,经典川菜在翻译上逐渐准确、统一了起来。