诺贝尔文学奖丨译者卢鸿金谈韩江:她用诗体写小说
韩江瑞典学院称赞韩江的作品具有“对身体和灵魂、生与死的连接独特的认知”。通过她“诗性和实验性的风格”,韩江“成为了当代散文的革新者”。韩国文学译者卢鸿金,于2023年先后翻译了《不做告别》与《把晚餐放进抽屉里》这两部韩江的作品。卢鸿金介绍:“《不做告别》用一种文学的笔法书写了韩国的政治创伤——...
诺奖得主托卡尔丘克出新书:女性需要面对自己在文学作品中的缺席
2018年,其凭借长篇小说《云游》(Bieguni)获得当代英语小说界的最高奖项,也是世界文坛影响最大的文学大奖之一的布克国际奖。2019年,瑞典学院宣布,将2018年诺贝尔文学奖授予这位波兰女作家。托卡尔丘克作品风格多变,体裁多样,如今已经被译为英语、法语、德语、中文、西班牙语等多种语言出版,深受全世界读者的喜爱。参考链...
又9部网文作品海外入藏!意英法三国举办中国网络文学座谈会
至今,《天道图书馆》已被翻译成英文、土耳其文、法文等多种语言,英文版阅读量超1.8亿,并入选中国作协2019年度中国网络文学排行榜“海外传播排行榜”。新加坡粉丝斯塔夫·克莱里克(StarveCleric),最初接触该作品时只有21岁,还是在校学生,因为喜欢其中蕴含的中国传统文化,后来成为了该作品的英语版译者。研讨会现场气氛热...
讲座|颜歌:在爱丁堡谈英文写作
用英文写作,感到“孤独”颜歌一度很排斥英语写作,认为她的文学创作的语言只能是中文。她曾表示,在自己生活的方方面面,英语无孔不入,而用中文写作,是她抵御英语入侵的最后堡垒。她甚至说:“我永远不会用英语作为我的文学语言。”不过,2016年,颜歌开始用英文写作,作品发表于《爱尔兰时报》和《刺人虻》等媒体。她...
托卡尔丘克出新书:女性需要面对自己在文学作品中的缺席
2018年,其凭借长篇小说《云游》(Bieguni)获得当代英语小说界的最高奖项,也是世界文坛影响最大的文学大奖之一的布克国际奖。2019年,瑞典学院宣布,将2018年诺贝尔文学奖授予这位波兰女作家。托卡尔丘克作品风格多变,体裁多样,如今已经被译为英语、法语、德语、中文、西班牙语等多种语言出版,深受全世界读者的喜爱。
胡宗锋:给文学作品插上新翅膀,让作品飞得更远
胡宗锋:在改革开放前,陕西当代作家的作品翻译不是很多,我个人见到的英文作品有《创业史》《铜墙铁壁》《保卫延安》等为数不多的几部(www.e993.com)2024年10月12日。随着改革开放的深入和国外对中国的关注越来越多,才渐渐多了起来。但直到今天,除了我们翻译团队的翻译外,译介陕西作家作品的国内翻译家还不是很多。如何推进陕西文学走进世界,是我们一...
网文出海架起文化交流新桥梁,意英法三国举办座谈会
2022年,大英图书馆首次收录中国网络文学作品,涵盖《赘婿》《大国重工》《第一序列》《赤心巡天》等16本作品。中国网文作品入藏英国查宁阁图书馆等欧洲机构在研讨会上,阅文作家横扫天涯介绍了其16年网文创作经历。从写作百万字仅凭“用爱发电”,到爆款作品《天道图书馆》的订阅量过亿、粉丝超500万,横扫天涯还因...
汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
柯夏智是中国当代诗歌重要的青年英文翻译者和研究者。自我介绍的时候,他有点腼腆地说:“我叫柯夏智,木可柯,华夏的夏,智慧的智。”他出生在美国加州,作为一个有点叛逆和另类的小孩,少年时代被老庄哲学吸引,为了阅读道家原典而开始学习中文。大学就读于美国顶级文理学院明德学院(MiddleburyCollege),兼修中文和世界文学专...
讲座|蒋彝和他的文友:中英之间,跨语际的文艺实践
陈子善:刚才主持人讲,我怎么跟蒋彝相遇,我没有见过蒋彝,所谓“相遇”就是说通过他的作品、他留下的文字,我们跟他相遇。怎么相遇?偶然的机会,看到一本书,他原来用英文写的,后来翻成中文叫《中国书法》。我觉得这个人在海外介绍中国文化比较早,而且介绍的是书法,外国人是不懂中文的,书法的美怎么体现?用什么方式来...
“最真人” 读林语堂《苏东坡传》
在中国现代文学史上,林语堂独树一帜。他最先把英文homour译成“幽默”,提倡“幽默文学”,著有《生活的艺术》《吾国吾民》《京华烟云》等作品,曾两次获诺贝尔文学奖提名。他将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、杜甫、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是一位以英文书写名扬海外的中国作家,也是集语言学家、哲学...