有个“复杂”的首都名字,翻译成英文172个字母,但中文只两个字
曼谷的名字极其复杂,总共有172个字母组成:KrungThepMahanakhonAmonRattanakosinMahintharaAyuthayaMahadilokPhopNoppharatRatchathaniBuriromUdomratchaniwetMahasathanAmonPimanAwatanSathitSakkathattiyaWitsanukamPrasit,因此曼谷也成为了世界上名字最长的首都城市。那麼曼谷为什么要用那么复杂的名字...
世界上“名字最长”的城市,英文一共172个字母,中文只需两字
它的真正意思极为丰富,并且赋予了各种美好的祝福,曼谷的官方名称翻译成中文意思为“神仙的城、伟大的城、玉佛的宿处、坚不可摧的城、被赠予九块宝石的世界大都会幸福的城”。不论是英文、泰文、还是中文,念起这个名字都非常费劲,就跟牧师吟诵一般令人觉得颇感麻烦。实用主义者当然,在现在快速发展的社会里,没有...
世界上最长的地名,172个英文字母,中文用两字就能翻译!
其实曼谷全称并不叫曼谷,它别名“天使之城",泰语全名一共有41个字,1782年拉玛一世在这里建立新都后取名为“共台甫马哈那坤弃他哇劳狄希阿由他亚马哈底陆浦欧叻辣塔尼布黎隆乌冬帕拉查尼卫马哈洒坦”。英文字母的话是172个,这一百多个的英文字母翻译过来就是“天使之城,宏伟之城,永恒的宝石之城,永不可摧的...
在中文里,“美国”这个名字是怎么来的?!
在订约之前,美国公使顾盛(calebcushing)考虑到中国人对于美国的情况缺乏了解,不利于谈判,于是写了一篇介绍美国的文章,由裨治文译成中文,散发给中国官员和其他人士;裨治文将文题译为《亚美理驾会邦国纪略》。顾盛递交给钦差大臣耆英的汉字国书中,美国的国名又被裨治文等人译为“亚美理驾合众国”。在短短五六...
因标注含有中文“泡菜”两字 韩GS25及7-11便利店相关产品全下架
至于为何有此动作,这是因为有韩国网民批评,在GS25便利店“午餐肉鸡蛋泡菜炒饭”饭团的成分说明中,韩国泡菜的英文标识、日文标识分别为“kimchi”(韩式泡菜)和“キムチ”(韩国泡菜罗马字的片假名写法),但中文标识却直接用的是“泡菜”两字。在韩网民看来,中文“泡菜”就是中国泡菜,而非韩国泡菜,因此将含有...
因标注含有中文“泡菜”两字,韩便利店相关产品全下架
至于为何有此动作,这是因为有韩国网民批评,在GS25便利店“午餐肉鸡蛋泡菜炒饭”饭团的成分说明中,韩国泡菜的英文标识、日文标识分别为“kimchi”(韩式泡菜)和“キムチ”(韩国泡菜罗马字的片假名写法),但中文标识却直接用的是“泡菜”两字(www.e993.com)2024年10月12日。在韩网民看来,中文“泡菜”就是中国泡菜,而非韩国泡菜,因此将含有...
为啥新加坡的华文名字拼音一听就想笑,看完这篇你就懂了
学校是学习华语的地方,如果不规范,在教学汉语拼音时,学生就可能会提出疑问,联合国规定汉语拼音是转写华文地名的国际标准,其他一些学校的学校名称是按照汉语拼音的要求来转写的,我们学校的名称转写为什么不执行?二来,假如考试汉语翻译英文,名称怎么翻译?长期下去岂不是误人子弟。
余光中:怎样改进英式中文?——论中文的常态与变态
他是中国文坛杰出的诗人与散文家。呼吸在当今,却已经进入了历史,他的名字已经显目地镂刻在中国新文学的史册上。对于在中文写作中,英文语法影响中文表述的问题,余光中先生在1987年曾写过一篇文章《怎样改进英式中文?——论中文的常态与变态》,至今读来仍振聋发聩。
超实用!年度“十大语文差错”汇总(2006-2021)
“冠”是个多音字:读guān,名词,指帽子或形似帽子的东西;读guàn,动词,指戴帽子。“新冠”是“新型冠状病毒”的简称;“冠状病毒”是一种球形病毒,因其外膜上有形似中世纪欧洲王冠上的棒状突起而得名。“新冠”的“冠”取“王冠”之义,名词,当读guān而不读guàn。
小学生“奇葩”暑假作业 创新思维挑战智商
五年级学生的一道题:题目中给出了一个表格,里面有“日”月”两字不同写法,分别对应“隶书”、“金文”等不同字体、“龟甲”等书写工具和不同朝代,学生们需要根据已经列出的不同写法,写出对应的朝代或字体或书写工具。这简直比画画还难啊。出题的老师们,你让学生写甲骨文的时候,想过曾经有教过他们如何写吗?