居然还不知道你的姓怎么翻译?中国姓氏的英文翻译看这里!
凌--Lin柳/刘--Liu/Lau龙--Long楼/娄--Lou卢/路/陆鲁--Lu/Loo伦--Lun罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe吕--Lui/Lu令狐--Lin-hooM:马/麻--Ma麦--Mai/Mak满--Man/Mai毛--Mao梅--Mei孟/蒙--Mong/Meng米/宓--Mi苗/缪--Miau/Miao闵--Min穆/慕--Moo/Mo莫--Mo...
留学生给自己起的那些奇葩英文名?苹果刘,熊猫李!
苹果刘,熊猫李!对于留学生而言,一个好听的英文名是海外求学生活,人际交往的重中之重。一般用英文名字的话你的姓还是要保留,如成龙(JackieChan),李连杰(JetLi),但中华汉字文化对于英语世界是博大精深般的存在感,很多同学认为英文搭配自己姓氏比中文名字自由随意多了。出国留学深造来个高逼格的“洋名”,瞬间变身...
中国姓氏正确的英文翻译,看看你的姓怎么译
中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘小华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“AndyLau”。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。A:艾--Ai安--Ann/An敖--AoB:巴--Pa白--Pai包/鲍--Paul/Pao班--Pan...
生存、适应与融合:牙买加华人社区的形成与发展(1854-1962)*
在牙买加大致有三类组织:服务于全体华人的一般协会,以姓氏和出生地为基础的特殊组织和各种类型的贸易组织。中华会馆(英文名ChineseBenevolenceSociety)是华人在牙买加建立的唯一一个为全体华人移民服务的组织。根据口头流传下来的记载,最初有两个中华会馆。一个由陈亚维领导,该会馆因“侨胞不拥护,自行解散”。另一个则是...
名不正言不顺 (2005年5月12日播出)
张:我觉得家长不会去取JHK,不会的。也不会说,比方说刘小A,也不会有人说“刘小尖”,不会的。关:如果他叫A,很可能有人叫黑桃尖,人家给他省了。张:但是谁小时候没外号?如果他的外号就是黑桃尖,还好了。关:现在到派出所改名,说该名了,老师给我起的外号。有一个人叫武元,人家管他叫五块钱,五块...