美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年...
我用英语写绝句
石江山讲授如何用英语写绝句石江山美国俄克拉荷马大学国际研究学院院长本报记者李若楠当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界
弗莱彻翻译时以名词词组或介词词组将意象并置,既沿袭了原文句式,又符合英语造句的名词化倾向,体现出画面感和简洁性:“Oh,ay!Thestarsofyesternight!”“Oh,yesternightwind!”中国人讲究温柔敦厚,西方人喜欢直抒胸臆。感叹词“oh,ay”契合英语诗歌偏向直白的诗学规范。在翻译与中国传统节俗文化相关的诗句时,弗...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
法语、德语、西班牙语、意大利语中许多杰出的近现代诗人本身就是莎士比亚十四行诗的译者。可以说,没有这些十四行诗,现代西方抒情诗传统不会呈现今日的面貌。诗歌翻译,是一门失去的艺术上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽...
欧美独家真人外教+英语学习版ChatGPT,国内直接用!
玩法一:英文写作枪手想写一些英文邮件不知道如何下手?想写一段英语自我介绍却一筹莫展?说清楚您的需求CamAI就能写的比网上的模板好玩法二:英语老师(耐心版)CamAl几乎可以解答任何英语问题单词释义、翻译句子、语法要点句子结构、常见用法、造句示意......
...群星计划|“拨动隐秘琴弦的人”,三十年写下一部“陈氏英语”秘籍
从教三十年来,陈映茹书写着一部“陈氏英语”秘籍。2023年,“黄陂区陈映茹名师工作室”成立,这部秘籍也正在影响着更多年轻后辈。迎来一茬茬懵懂的孩子,送走一批批优秀学子,也收获着正如她曾在笔记中写下的一句话:成就学生的未来,也是老师全部成就感和幸福感的源泉。(来源:极目新闻)更多精彩资讯请在应用市场...
R.S.托马斯:要敏感,对内心的光也不能忽视
新京报:作为译者,通过对诗人英语原文的研读,你觉得R.S.托马斯的诗歌语言有哪些重要特质?李以亮:R.S.托马斯的诗歌语言整体上属于纯正、文雅、典丽的现代英语,倾向于受过教育者的口语。在修辞上,他注重隐喻(也许略显过度)。在节奏感方面,他的诗语具有宣叙调(而非咏叹调)基础上的节奏感,所以视觉或默读上的效果,要胜...
奥登:“我唯一有的只是一个声音,拆穿那折叠的谎言”
W.H.奥登(WystanHughAuden,1907—1973),英国著名诗人,继托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人之一。奥登自己回忆说他早年心理早熟,生理后进,眼睛近视,体育极差,而且邋遢,敏感,怯懦,不诚实,多忧愁,毫无群体观,典型的小高眉和难缠儿童。奥登小学上圣艾德蒙,中学上格莱舍姆,始终都是私立学校。奥登先是喜欢上地质和冶...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
不过,我们将原诗和张教授的译文一对照,立即发现张译文末句没有用英语拼写出专名。英译版本的末句中的thesongsoflossanddemise泛指歌曲涉及“败亡”,不是歌曲名称。其实,lossanddemise也不是《后庭花》歌词的内容。这译文,失去了咏史诗《泊秦淮》的“历史感”。“历史感”指什么?下文笔者细细剖析。