日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
日本有一个奇怪的姓氏,不管怎么取名字,翻译成中文后都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
theloong而不是西方名字dragon同样,中国人是loong的传人而不是dragon的传人网友:这个翻译好!最后祝大家龙行龘龘,前程朤朤!龙腾中华,新春快乐!江苏团团给大家拜年啦~来源:央视网、新华社、中国日报网、央视新闻、中国青年报、青春北京原标题:《热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?》阅读原文...
从小学到高中,陪读12年验证:学英语可以很轻松、成绩好
让孩子养成直接用英文理解图片、场景的习惯,而不是先想到中文再翻译成英文。在给孩子解释时,不可避免会用中文辅助理解,我的经验是并没有负面影响。孩子看纯英文的内容增多后,自然会把中文解释的部分剪切掉。孩子已经懂中文再学英文,开始可能会疑惑,为什么同一个事物有不同的名字和说法?我们告诉他,一个事物有两...
硬核科普 | 你知道粘胶、莫代尔、莱赛尔纤维的名字由来嘛?
同样都是英语为什么也会有两种不同的表达呢?其实我国对粘胶纤维的标准翻译译名其实就是Viscose,引用的是ISO的国际标准翻译。因为Viscose本身源自法语viscosité粘性一词,翻译成粘胶纤维属于直译了。但是美国纺织市场通用的Rayon一词便有点让人摸不到头脑
西安交通大学英语笔译/英语笔译考研(211/357/448)经验分享
02(全日制)COT项目-医药翻译/科技翻译/国际传播翻译101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识复试科目:①英汉互译及写作或②英语听力211翻译硕士英语试卷内容结构考试包括词汇语法、阅读理解、英语写作三部分:1.词汇语法本部分测试考生对于词汇、其常用搭配、及语法结构等知识的...
黄平:中文系能否培养作家?
“创意写作”(CreativeWriting)这个概念的由来,最早被追溯到爱默生1837年8月31日在麻省剑桥城(即马萨诸塞州剑桥市,哈佛和麻省理工所在地)美国大学生联谊会上的一篇演讲,这篇演讲有多个中文译本,如《美国学者》《论美国的学者》等,笔者据张爱玲的中文译本《美国的哲人》。查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次...
当美国教授在课堂上念起你的中文名...
比如说“Dick”这个词翻译成中文是“迪克”,听起来是非常正常的一个名字,但是词语本身在英语中含有的意思注定了它并不适合被当成英文名使用。不要使用形容词作为英文名“Lucky”这个形容词由于本身美好的寓意被很多人当成了英文名使用,但是实际上大部分人并不会将形容词作为自己的名字,当你把名与姓结合起来读时...
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
他迫不及待地将《粤讴》翻译成英文,改名《粤语情歌》(也译为《广州情歌》等)。中山大学教授叶春生曾评价说,《粤讴》的艺术成就,很大程度上依赖于语言艺术,通俗、生动、明了,富于表现力和乡土色彩,正所谓:“话须通俗方传远,语必关风始动人。”水样风情蕴于言语生动风趣别样美...
歼20北约代号改了?中文翻译尽显美国小人做派!只有歼10名字好听
简单总结一下就会发现,对于绝大多数苏联以及我国的武器,北约代号基本都是以调侃讽刺为主,都是一些极其不正经的名字,而同样的名字在美国或者欧洲的同类型武器当中几乎找不到一款。曾经很多人都表示,美国都能把自己的F4叫做鬼怪,说明美国是会自黑的。各位大家别忘了,F4所谓的鬼怪在英语当中其实是鬼魂的意思。如果大家...