“老外点咖啡说的 "no room"啥意思?翻译成“没位置了”就大错特错...
其实,这是老外在点咖啡时常说的一句口语,可以理解为:咖啡不要留空间加奶油了,也就是“不加奶油”的意思。如果你想跟店员表示加奶油,可以使用withroom。例句:Excuseme,Iwouldlikeacupofcappuccinowithroom.你好,我想点一杯加奶油的卡布奇诺。WewouldliketwocupsofAmericano,noroom....
认真用用 AI 翻译,再聊聊今后的人工翻译
对于「麥太」,谷歌翻译完全不懂,写成「MaiTai」;DeepL可以翻译成不算错误的「Mrs.Mak」;但GPT-3.5可以翻译成「McDull'smother」,意味着它的知识帮它理解了正确的人物关系。接下来是一个彩蛋。我:请翻译下面这段话为英文:灰太狼又被红太狼拿平底锅打了!文心一言:TheWolfoftheGrayhasbeen...
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(上)
进行整理翻译藏文史料工作的初步意见》(简称《初步意见》;图一,图二,图三),一看就知道是少见的有关十七年时期藏语古代历史文献的翻译和研究的兼具总结性和前瞻性的历史文件,其中尤其详于当时仅在内部流通但是现在已经很少有人知道的译文和原文的稿本、油印本、晒蓝本和铅印本,以及相关机构和组织收藏的藏语刻本、抄本...
座椅lo是什么意思?
lo是low的英文缩写,是低的意思;hi是high的英文缩写,是高的意思。座椅加热是利用座椅内的电加热丝对座椅内部加热,并通过热传递将热量传递给乘坐者,改善冬天时座椅因长时间停放后座椅过凉造成的乘坐不舒适感。以下是更多内容介绍:1、控制座椅加热温度:控制座椅加热温度在一定的范围内,是为了提高车内乘员的舒适性。2...
抖音俺没读过西大是什么歌 Dame Tu Cosita歌词带中文翻译
抖音俺没读过西大是什么歌?在抖音上面用谐音俺没读过西大来标注歌曲名字叫做《DameTuCosita》,这首歌曲是歌手ElChombo演唱的歌曲,是在2018年5月份发行的。这首歌曲真的是非常的魔性洗脑,节奏比较的欢快,感觉想要跟这个音乐一起扭动起来。《DameTuCosita》完整歌词介绍...
精品推荐 | 如何把自己的姓翻译成英文?汉语拼音和威妥玛式拼音法
威妥玛式拼音与汉语拼音对照的例子,如:“功夫”,威妥玛式拼音为Kung1fu1,而汉语拼音则为:gōngfu(www.e993.com)2024年7月25日。中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。这个方案被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就...
很多歌名后面总是跟个 cover,究竟是什么意思?
cover较常见的意思是封面,covergirl是封面女郎,coverstory也就是封面新闻。但歌名后面的cover不是专辑封面,这里的cover是动词,我们要翻译为翻唱。安河桥(cover宋冬野)也就是说这首歌的原唱不是宇西,而是宇西翻唱了宋冬野的歌。coverversion翻唱版本...
奥巴马为同声翻译问题道歉 胡锦涛掀起美国汉语热
这次联合新闻发布会,美中各有翻译。但同声翻译是由美方提供的。从两位领导人回答问题的现场效果来看,中方的英语翻译比美国的中文翻译要更出色。美方的中文翻译还出现小小的差错。最后一位提问的是新华社记者。他站起来索性请中方翻译“原原本本,准确而连贯地将他的两个问题告诉两位领导人”。大家听了都笑了,包括...
你的姓氏罕见吗?你知道自己的姓氏英文怎么翻译吗?
中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“AndyLau”。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的。这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。
球员Hazard为何翻译成“阿扎尔”而非“哈扎德”
读到这里,想必读者已经知道法国足球名宿ThierryHenry翻译成“亨利”是错误的。这是怎么产生的呢?在上世纪90年代,体育媒体从业者外语水平普遍不高。绝大部分人只接触过英语一种外语,他们把所有的外国人名字都按英语发音规则甚至汉语拼音发音规则来读。但是语言学上有名从主人的原则,要根据他的母语来读姓名。“亨利...