吉狄马加:是青海的这片高大陆,让一个诗人的文化理想变成现实
俄裔英国学者、首都师范大学访问学者(GrigoryBondarenko)表示:“我最近在做两件事,一件事是正在把吉狄马加长诗《应许之地》翻译成俄文;另一件事情是在编辑和润色吉狄马加另一首长诗《裂开的星球》俄文译本。我基于两个文本谈我的想法:第一,我们在青海民族大学开会,这令我想起吉狄马加这两首长诗当中对本民族传...
吉狄马加:感谢命运的垂青,是青海的这片高大陆,终于让一个诗人的...
俄裔英国学者、首都师范大学访问学者(GrigoryBondarenko)表示:“我最近在做两件事,一件事是正在把吉狄马加长诗《应许之地》翻译成俄文;另一件事情是在编辑和润色吉狄马加另一首长诗《裂开的星球》俄文译本。我基于两个文本谈我的想法:第一,我们在青海民族大学开会,这令我想起吉狄马加这两首长诗当中对本民族传...
谈炯程评《新九叶·译诗集》︱在诗的翻译中,汉语已然被改变
对1982年的大学生来说,狄金森的文本是完全陌异的,她几乎没有被翻译过,在英语系的常规课程中,也不会给予狄金森太多的分量。翻译狄金森,既是从她跳水板般的破折号上起落,落入过去的生活之中,又是将译者在美国的生活经验外化,结成词语的蛹,从而发明那作为汉语的狄金森。在这一点上,翻译也拥有了某种原创性:它意味...
为什么是福建人把Holmes翻译成福尔摩斯?
为什么是福建人把Holmes翻译成福尔摩斯?图片来自网络本文来自壹读微信壹读百科栏目壹读微信号:yiduiread很多看过福尔摩斯英文名的人,都会略困惑一下。SherlockHolmes,似乎翻译成胡尔摩斯更加贴切,翻译成福尔摩斯,难道是胡福部分的胡建人干的?这个问题好像问得很有道理,于是网友把曾翻译过福尔摩斯系列故事的福建...
专利英中翻译中的语序讨论之定语从句
原标题:专利英中翻译经验谈(61):专题(2):语序(1):定语从句(1)从英语和汉语的特点和区别,以及直译原则和尊重原文原则,可以直接推导出,专利新申请英译中本质上就是两个问题,“一个单词/词组翻译成什么”和“一个单词/词组放在什么地方”。本文我们来讨论“一个单词/词组放在什么地方”的问题。
父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学(www.e993.com)2024年7月2日。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若《...
这名武汉记者写了本什么书,三位总统为他写序
情急之下,他想到了用网络翻译软件。就这样,他趁势写了中文回信,然后译成西班牙语并传发给他们,并表达自己想了解蒙得维的亚民间最有趣的地方,了解乌拉圭人的生活。让他意外的是,这样一来二去,对方提出邀请他观看乌拉圭室内爵士音乐会,去家里做客品尝当地民间美食,甚至还邀请他参加两人即将要举办的婚礼。
万玛才旦:穿梭在文学与电影两个世界的“牧羊人”
搜神记:你认为那里面谁写得最好?万玛才旦:普遍意义上来说扎西达娃写得最好。他自己虽然也不会说自己的作品是魔幻现实主义的,但就藏族作家里面可能大家能接受、或者最具有代表性的,就是扎西达娃的作品,他的《西藏隐秘岁月》《西藏:系在皮绳扣上的魂》后来也翻译成了藏文,在藏文读者群里面反响也挺大,也影响了一...
调剂大作战:这些专业确定还有名额!
0551翻译:湖北某省属一本高校:英语笔译055101全日制湖北某省属一本高校:英语笔译055101湖北某省属一本高校:翻译055100全日制福建某省属一本高校:翻译055100全日制、媒介文化与传播0501Z2全日制0552新闻与传播:湖北某省属一本高校:新闻与传播055200全日制...
期刊目录 |《现代外语》2023年第2期目录
提要:本文从不同翻译歧义词之间和同一翻译歧义词内部对应频率(英语词对应汉语词以及汉语词对应英语词的频率)差异对比的角度出发,在英汉双语平行语料库中获取翻译歧义词对应频率的统计数据,并通过两个掩蔽启动范式下的词汇判断任务,以反应时为指标,探讨了对应频率及翻译方向对非平衡汉英双语者翻译歧义词加工的影响,并考察...