北京地铁英文站名将调整:弃用大写拼音改用罗马字母
新京报快讯(记者沙雪良)北京市外办今天发布消息,北京地铁站名英文译写标准将修订,地铁六号线“西黄村”站的英文译写,将由XIHUANGCUN变为XihuangCun。“地铁站名英文译写和语音播报是首都国际语言环境建设的重点领域,代表着首都的国际形象。”北京市外办相关负责人介绍,北京市调整地铁站名英文译写标准,是为适应...
合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应
记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,...
地铁站名英文改拼音,公众困惑需消除
这些年,很多城市的地铁站,都将英文改成了拼音,最明显的莫过于,过去都是“××station”,现在大多改成了“××zhan”。此类现象,曾被媒体称为地铁站名的“去英文化”趋势。有支持者认为,这是一种文化自信的表现。过去,汉语的国际影响力远不如现在,我们去国外了固然要说英文,在国内碰到老外了,说的还是英文;...
有回音丨网友建议地铁站名按照拼音翻译 成都:正着手编制规范
这位网友认为,成都地铁各站点名字翻译应该选择拼音翻译,比如升仙湖,准确的英文翻译就是拼音。作为地铁站点,拼音加英语单词组合翻译显得很蹩脚且不够专业。可参考北京地铁的翻译方法,尽可能选择拼音。成都地铁站名很多这种一个字一个字翻译,选择拼音或许会好一些。还有一些站名是不是太长了,比如那个“中医大省医院”,地...
合肥地铁“拼音式英文站名”既有几分自信又有些许霸气
合肥火车站C出入口英文“HefeiHuochezhan”细心的市民乘坐地铁时会发现,各个地铁站名直接“翻译”为汉语拼音了,如合肥火车站变成HefeiHuochezhan,只是候车站台上仍然保留HefeiRailwayStation;合工大南区改为HegongdaNanqu,既没了“University”,也没了“Technology”,当然也少了以前的一些不伦不类。
对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽
第一:出现最多的一类地铁站名是以地面城市道路的名称命名的,这种站名按照拼音的规范拼写出来即可(www.e993.com)2024年7月11日。比如,“中山路站”就拼作Zhongshanlu即可。其实,在地铁的环境中,大家都知道这是一个地铁站,所以这里大可不必再写一个zhan,对以下多数情形也是一样。第二:以火车站名称命名。火车站天然就是一个城市重要的交通枢纽...
安徽合肥地铁把“火车站”翻译成“Huochezhan”?多方回应
3号线车厢外侧“合肥火车站”翻译又为HefeiRailwayStation回应:合肥轨道车站站名属于标准地名,按标准采用拼音拼写针对网友疑惑,10月10日下午,大皖新闻记者采访了合肥市轨道交通集团有限公司
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与实体...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
事实上,并非只有北京地铁把“站”译写为Zhan,其他城市的地铁也有如此拼写的。比如,福州地铁一号线站点“福州火车南站”,采用的是拼音式翻译——FuZhouHuoCheNanZhan。再比如,南京地铁站名“尖山路站”,对应拼写为JIANSHANLUZHAN。据此前调查,地铁站中文站名对应的字母拼写有3种情况:汉语拼音、英语及汉语拼音+英语...
“火车站”翻译成“Huochezhan”,意义大不大
据报道,不只是火车站,不少英文注释都颇有创意,国防科技大学注释为“GuofangKejiDaxue”,安医大二附院为“Anyida2Fuyuan”,图书馆为“Tushuguan”。合肥市轨道交通集团有限公司则回应,合肥轨道站名依据的是2022年5月1日施行的《地名管理条例》(国务院令第753号),“合肥轨道车站站名属于标准地名,依据条例相关...