为什么说中文是世界语言的压缩包?
在英文里,词性相同的字眼常用and来连接,例如manandwife/youandI/backandforth。但在中文里,类似的场合往往不用连接词,只要说“夫妻”“你我”“前后”就够了。同样地,一长串同类词在中文里,也任其并列,无须连接,“东南西北”“金木水火土”“柴米油盐酱醋茶”皆是如此。英文在形式上重逻辑,喜欢交代...
东南西北的英文缩写是什么?
东南西北的英文缩写依次为E、S、W、N。表示“东”的英语单词是east,其缩写为E,表示“南”的英语单词是south,其缩写为S,表示“西”的英语单词是west,其缩写为W,表示“北”的英语单词是north,其缩写为N。既然提到了south,下面来具体介绍一下south这个词:southsouth这个词既可以是名词,形容词,也可以是副词。...
北京:地铁站英文名 东西南北随意翻
不过,人民大学的翻译从“RENMINUniversityofChina”缩写为“RENMINUniversity”。地标“东南西北”意译其实早在2006年,北京市质量技术监督局就发布了《公共场所双语标识英文译法通则》。其中明确方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West...
上海拟取消指路牌英文路名?路政:本意非取消,只是征求意见
如中山东一路,译为EastZhongshanRoadNumberOne,缩写为ZhongshanRd(E-1);表示同一条道路不同路段的属性词则采用音译,使用汉语拼音,如北苏州路,BeisuzhouRoad;豫园老街,YuyuanlaoStreet。该导则中还明确了几个特例:中环路,MiddleRingRoad;世纪大道,CenturyAvenue等。这几条道路的专名部分没有采用汉语拼音...
地铁站英文名东西南北随意翻 市民建议用专有名词
细心的网友发现,大红门南站英文名是汉语拼音音译“DAHONGMENNAN”,而同条线路已经开通的地铁站,东、南、西、北则是“East”“South”“West”“North”。不仅仅是8号线,记者梳理370座地铁站的英文名发现,涉及东南西北的翻译还真是随意,乘客王先生直言不讳,“这是典型的唱歌儿不看曲本——没谱儿啊!”...
太全了,新闻报道的常见差错及处理(新华社整理总结)
还有文章把党的十六大提出的“全面建设小康社会的目标”简写为“建设小康社会的目标”,这就不仅是不全面,而是完全没有体现出党的十六大精神(www.e993.com)2024年11月22日。另外还有称“内蒙古人”为“内蒙人”。对于一般人不太清楚的英文缩写,第一次出现时,要写出中文全称。9.字母
盘点中国大学的奇葩简称
西北农林科技大学,英文缩写NWAFU东北师范大学,简称:"东北师大",英文缩写NENU上海财经大学,简称:"上海财大"或"上财",英文缩写SUFE中国矿业大学,简称:"中国矿大",英文缩写CUMT西南大学,英文缩写SWU山东大学,简称:"山大",英文缩写SDU兰州大学,简称:"兰大",英文缩写LZU...
新闻报道的常见差错及处理
还有文章把党的十六大提出的“全面建设小康社会的目标”简写为“建设小康社会的目标”,这就不仅是不全面,而是完全没有体现出党的十六大精神。另外还有称“内蒙古人”为“内蒙人”。对于一般人不太清楚的英文缩写,第一次出现时,要写出中文全称。9、字母
二环路牌有多处中国式英语
二环路用英语表述应该是“2SECONDRINGROAD”,北二环则表述为“NORTH2SECONDRINGROAD”。“如果嫌词组太长,可缩写为2NDRINGN.RD。”赵志樵说。记者注意到,在二环路和裕华路上,这种“中国式英语”还有很多,其中最主要的是用汉语拼写“东南西北”。